– Вот и совершай после этого благородные поступки! – иронично откликнулся молодой авантюрист. – Но я отвечу на ваш вопрос, сеньор офицер. Оказать помощь товарищам по несчастью – долг любого моряка, и в данном случае не важно, враги вы нам или друзья, испанцы или кто-то другой. Впрочем, буду откровенен: вытаскивая вас из воды, мы думали, что спасаем кого-то из своих.
– Представляю, как вы разочаровались, когда выяснилось, что это не так, – заметил тот.
Морис Лагарт промолчал, не сочтя нужным отрицать очевидное.
– Ах ты, собака! – выдохнул вдруг Рикардо Кордеро и бросился на него.
Убить врага любой ценой! Плевать, что обязан ему жизнью! Кордеро никогда не отличался щепетильностью и благородством, так же, как и здравомыслием. Зато обладал недюжинной физической силой. На нее и уповал. Отчаянное положение, в котором по милости судьбы оказались они с Сальваресом и Мурито, придало ему храбрости и уверенности в себе. Оружия он не имел, а потому рассчитывал только на мощь своих огромных, крепких кулаков. Однако неблагодарный боцман недооценил противника.
Пиратский капитан отреагировал мгновенно. Ловко увернувшись от рассекающих воздух тяжелых кулаков испанца, одним точным, хорошо рассчитанным ударом в висок он сбил его с ног. В тот же миг блеснула, словно молния, выхваченная из ножен сталь, и острие палаша уперлось в горло Кордеро.
Сальварес и Мурито не успели опомниться, настолько быстро все произошло.
Кордеро, оглушенный, но оставшийся в сознании, лежал на палубе, на спине, боясь пошелохнуться, и с нескрываемой злобой смотрел на врага.
– Будь ты проклят! – прохрипел он, с трудом переводя дух, не надеясь остаться в живых.
– Не убивайте его! – воскликнул Сальварес.
Капитан «Черного коршуна» искоса глянул на него, но не отвел палаш от горла поверженного испанского боцмана.
– Я вас прошу! – настойчиво повторил Сальварес.
Холодная усмешка тронула губы морского разбойника. Он убрал палаш в ножны – тот с лязгом скользнул в них.
Сальварес и Мурито вздохнули с облегчением. Впечатанный лопатками в палубу Кордеро пуще прежнего разразился проклятиями и угрозами, но встать не решился без позволения капитана корабля.
– Не скажу, что рад знакомству, – на удивление спокойно заявил тот, словно не на его жизнь только что покушались. – Как человек гостеприимный, я пришел предложить вам, сеньоры, позавтракать со мной и моими помощниками в кают-компании. Вы, полагаю, проголодались со вчерашнего вечера, а у нас на борту не принято морить голодом гостей, пусть даже незваных и не умеющих держать себя в руках.
Исключительное самообладание пирата поразило не на шутку встревоженных испанцев.
– Вы хотели сказать – пленников? – мрачно заметил Сальварес.
– Вы слышали, что я сказал, – невозмутимо откликнулся Лагарт. – Помогите товарищу прийти в себя, – он кивнул на распластанного у его ног боцмана, – а заодно растолкуйте правила хорошего тона. Иначе с ним в дальнейшем могут приключиться новые неприятности.
Сальварес и Мурито беспрекословно исполнили требуемое. С их помощью Кордеро поднялся с палубы.
– Следуйте за мной, – капитан «Черного коршуна» развернулся и покинул каюту.
Испанцам не оставалось ничего другого, как подчиниться. Вместе они вышли в узкий полутемный коридор и за капитаном пиратского корабля направились в кают-компанию.
– Он хочет нас отравить! – с ненавистью прошипел Кордеро на ухо Сальваресу.
– Не говорите глупостей, – так же тихо ответил тот, с опаской покосившись на морского разбойника.
Последний услышал реплику испанского боцмана, резко остановился и повернулся к нему. Кордеро от неожиданности вздрогнул.
– Клянусь дьяволом, надо быть полным идиотом, чтобы не понять очевидного. Вам не для того спасли жизнь, чтобы затем отнять её.
Но ослепленный ненавистью боцман не уловил смысла адресованной ему фразы.
– Да, но если эти жизни были спасены по ошибке? – ответил Сальварес вместо подчиненного. – Что тогда?
– Об этом мы поговорим после, сеньор офицер, – Лагарт указал рукой на низкую дверь. – Прошу вас.
Испанцы вошли в не особо просторное, тускло освещенное подвешенным к подволоку (15) масляным фонарем помещение, почти всё пространство которого занимал длинный стол с привинченными к палубе массивными ножками. По обеим сторонам от него находились две узкие скамьи, намертво приколоченные к доскам палубного настила. На столе стояли холодные закуски, несколько бутылок вина и бренди. На одной из переборок висела подробная цветная карта Средиземного моря с прилегающими территориями. На противоположной – большое штурвальное колесо, в центр которого были искусно вмонтированы склянки (16) – стеклянные песочные часы в серебряной оправе. Колесо вращалось, и таким образом песок пересыпался из одной колбочки в другую.
– Располагайтесь, сеньоры, – сказал капитан «Черного коршуна», кивнув в сторону заранее накрытого стола. – Я оставлю вас на некоторое время. Присоединюсь позже. Позвольте пожелать вам приятного аппетита.
Ледяная вежливость капитана пиратского корабля была поистине безупречной.
Напоследок отвесив испанцам легкий поклон, Лагарт вышел из кают-компании, прикрыв за собой дверь.
Терзаемые самыми нехорошими предчувствиями и сомнениями, испанские моряки остались одни.
Глава 4. В плену у пиратов
– Скверная ситуация, – пробормотал Родриго Сальварес, хмуро глядя вслед скрывшемуся за дверью морскому разбойнику. – Не знаешь, чего ждать!
– Да, – согласился Рикардо Кордеро. – Этот молодчик не так прост, как кажется на первый взгляд. Одному дьяволу известно, что у него на уме.
– Уверяю вас: ничего хорошего, – голос Маркоса Мурито заметно дрожал от страха. – Захочет – разделается с нами, глазом не моргнет. Из-за вашего необдуманного поступка, Кордеро, грош-цена теперь нашим жизням!
– А я здесь причем? – не понял тот.
– Кто вас просил бросаться на него с кулаками, болван вы безмозглый! Если бы не вмешательство сеньора Сальвареса, проклятый пират прикончил бы вас, не задумываясь. Он так лихо уложил вас на лопатки. Саблей едва не проткнул! Чертово отродье! С виду самоуверенный красавец – воплощение мужественности и благородства, в реальности – жестокий головорез с темной душой! Неужели вам не ясно, Кордеро? Решили в героя поиграть? Да? И чуть не поплатились головой! Глупец! Да еще нас под монастырь подвели!
– Глупец? – вскипел Кордеро и яростно сжал кулаки, готовый к драке. – Безмозглый болван?! Да я…
– Тише, сеньоры, прошу вас, – прервал словесную перепалку Сальварес, опасаясь возможного столкновения между подчиненными, нервы которых были взвинчены. – Сейчас не время выяснять отношения.
– Никто не смеет оскорблять мое достоинство и называть глупцом! – зло выдохнул Кордеро и с презрением бросил в отместку Мурито: – Тем более, эта брюзгливая баба! Трус!
– Что?! – возмущенно воскликнул писарь.
– Что слышали! – огрызнулся боцман.
– Прекратите! – резко осадил их командир и обратил хмурый взор на шумно сопящего боцмана Кордеро. – По-вашему, боцман, достойно и мудро нападать на человека, спасшего нас от неминуемой гибели? Вы считаете это верхом бесстрашия и благородства?
– Но он пират! Враг! И должен быть уничтожен!
– Бесспорно. Но подумайте сами: именно в его руках находятся сейчас наши жизни. Будьте благоразумны. Не подставляйте впредь под удар ни себя, ни нас.
– Я все равно попытаюсь убить эту английскую собаку! Если потребуется, я перегрызу ему глотку или задушу! – ответив, Кордеро подошел к столу и вдруг преобразился.
Он заметил остро заточенный нож, неосторожно оставленный возле одной из тарелок. Торжествующая ухмылка исказила его грубое смуглое лицо, покрытое оспинами. Схватив нож со стола, боцман возбужденно взглянул на товарищей.
– Видите, сеньор Сальварес, – самодовольно заявил он, – Господь не остался глух к моим молитвам. Теперь проклятый висельник от меня не уйдет!
– Вы с ума сошли! Немедленно положите нож на место! Если пират заметит его пропажу…
– Как бы не так!
– Оставьте свою безумную затею, Кордеро, – испуганно пролепетал Мурито. – Вы погубите всех нас.
Но переубедить Кордеро оказалось невозможно.
– Это подлость! – с укором произнес бывший капитан «Санта-Каталины», который ценил порядочность и честь превыше всего. – Каким бы негодяем не был этот морской разбойник, но он проявил к вам великодушие, тогда как вы собираетесь отплатить ему черной неблагодарностью.
Однако боцман только сильнее сжал рукоять ножа и ничего не ответил, убрав руку с клинком за спину.
* * *
Капитан «Черного коршуна» вскоре вернулся в сопровождении трех подручных. При виде этой грозной компании у наименее храброго из испанцев, писаря Мурито, затряслись поджилки, у боцмана Кордеро нервно задергался угол рта, капитан Сальварес внутренне напрягся.