Рейтинговые книги
Читем онлайн Любить по-сицилийски - Люси Гордон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 35

Она очнулась, заставляя себя спуститься с небес на землю. Где-то вдалеке кричали чайки, волны громко ударялись о лодку, но Хизер не слышала всего этого. Ее сердце билось как сумасшедшее. Она резко повернулась на спину и увидела наблюдающего за ней Ренато. В его глазах было странное выражение.

— Я должен вернуться к штурвалу, — сказал он откуда-то издалека.

— Да, — ответила она едва слышно, — иди.

После его ухода Хизер начала понемногу приходить в себя, но еще тяжело дышала, как после бега на длинную дистанцию. И вспомнила, что дыхание Ренато было таким же. Она снова легла, пытаясь осознать, что с ней стряслось. Но в следующую минуту уже спала.

Легкое прикосновение Ренато разбудило ее.

— Мы бросили якорь, — сказал он. — Вон там небольшой залив.

На «Санта Марии» была небольшая шлюпка, которую уже наполнили всем необходимым для пикника и спустили на воду. Ренато помог Хизер сесть в шлюпку, и они поплыли по направлению к пустынному золотистому пляжу.

— Давай поплаваем перед едой, — предложил Ренато. Он взял ее за руку, и они побежали к воде по раскаленному песку.

Прикосновение прохладной воды было божественно. Не будучи сильным пловцом, Хизер никогда раньше не заплывала так далеко от берега. Но она не боялась, потому что рядом был Ренато. Они плавали около получаса, потом повернули к берегу и поплыли бок о бок.

— Я пойду приготовлю все для пикника, — предложила она, — а ты поплавай еще, если хочешь.

Он нырнул обратно в воду. Она вышла на берег и немного просушила волосы. Оглянувшись на море, она не увидела там Ренато. Поверхность воды была прозрачная и гладкая, а он будто испарился.

Хизер встревоженно оглядывала море. Ей показалось, что какая-то темная туча закрыла солнце.

Вдруг на поверхности воды показалась его голова, и Хизер вздохнула облегченно. Ей снова стало весело. Он махнул ей рукой, и она махнула ему в ответ.

— Ты напугал меня, — сказала она, когда он вышел на берег.

— Извини. Я люблю долго плавать под водой, — улыбнулся он.

Когда он сел рядом, она увидела глубокий шрам на его запястье.

— Ничего страшного, — успокоил он ее. — Он уже совсем зажил. Вот, посмотри.

Он вытянул руку; и она взяла ее в свои руки, чтобы получше рассмотреть шрам. Он говорил, что рана зажила, но Хизер видела, как глубока она была, и как недалеко он был от смерти. Его большая сильная рука странно смотрелась рядом с ее тонкими нежными руками.

— Я всегда говорил, что никогда никакая женщина не оставит на мне неизгладимый след, — задумчиво произнес он. — Ты все изменила.

— Это не смешно. — Хизер вдруг почувствовала боль внутри.

— Хорошо, тогда я скажу тебе кое-что серьезно. То, что произошло тем вечером, многое сказало мне о тебе. Ты послала меня, к черту, а в следующую минуту, забыв обо всем, спасала мне жизнь. И хотя ты дала маленькую слабинку, но тут же взяла себя в руки.

— Это моя рассудительность и хладнокровие, — пошутила она. — Мы, англичане, можем сохранять спокойствие в любых ситуациях.

— Неужели ничто не может вывести тебя из равновесия?

— Ничто из того, что можешь сделать ты.

— Боже, я не ошибся, привезя тебя сюда! — неожиданно воскликнул он.

— Ты? Меня сюда привез Лоренцо.

— Конечно, конечно. Думаю, нам стоит перекусить.

Они пили прохладное вино, и вдруг Хизер заметила еще один шрам — на лице Ренато. Было похоже, что он получил ранения в схватке с диким животным. Хизер представила себе эту сцену. Ренато поймал ее взгляд и потер шрам.

— Извини, — сказала она, осознав, что невежливо уставилась на него.

Он пожал плечами.

— Ничего страшного. Начнем с того, что природа не сделала меня красавцем. А потом я свалял дурака на мотоцикле. В детстве я был диким. Купил мотоцикл и гонял на нем на огромной скорости. Полиция периодически предупреждала меня, но я же Мартелли, а это имя имеет свои привилегии. Я въезжал на гору на высокой скорости и чуть не угробил себя. К счастью, больше никто не пострадал. А у меня на лице остался этот шрам как напоминание, чтобы больше не терять голову.

— Почему-то я не могу себе представить тебя диким. Ты всегда держишь себя в руках.

— Просто я на собственном опыте прочувствовал, что будет, если не держать себя в руках, и на всю жизнь запомнил этот урок. К тому же умер отец, и пришлось брать все дела в свои руки.

— И так фирма стала твоей жизнью?

— По-моему, это лучше, чем подвергать свою жизнь опасности. И к тому же пока меня это устраивает. — Он налил им в бокалы вина. — Мама сказала, ты не очень охотно приняла вчера ее подарок, — заметил он между прочим.

— Жемчужную диадему? Но она переходит в вашей семье из поколения в поколение. Ты старший сын в семье, значит, диадема должна достаться твоей жене, разве нет?

— Которой нет и никогда не будет. Мне слишком нравится холостяцкая жизнь, чтобы от нее отказаться.

— Ах да, Элена, Джулия и тому подобные. Я не верю в это.

Он криво улыбнулся.

— Была в моей жизни одна женщина. Ее звали Магдалена Конти… Эта история до слез сентиментальна… Тогда я был моложе и верил в вещи, в которые теперь не верю. Она преподала мне отличный урок, который заставил меня снять розовые очки.

Он молча посмотрел на море.

Хизер молчала. Она не могла подобрать слова, которые не прозвучали бы как насмешка над его болью. А в том, что он до сих пор испытывал боль, она была уверена.

— И теперь единственная женщина, которой я доверяю, — это моя мама, — закончил он. — Лоренцо повезло, что он нашел тебя.

— Значит, мне можно доверять? Но найдется еще одна женщина, которой можно будет доверять.

— Лоренцо пока еще умеет доверять. А я — уже нет. Так что прими мамин подарок, потому что никакая женщина никогда не будет иметь права на него, — сказал он и тихо спросил: — А ты, Хизер, надеешься быть здесь счастливой?

— Я была уверена в этом с самого начала. Лоренцо дал мне почувствовать себя желанной.

Он пристально посмотрел на нее.

— Ты никогда раньше себя так не чувствовала?

— Я была помолвлена в течение года, а потом, за неделю до свадьбы, этот человек разорвал помолвку. Думаю, именно это и ожесточило меня. — Неприятная мысль закралась ей в голову. — Только не думай, что я приняла предложение Лоренцо, страдая по прошлой любви. Дело здесь не в Питере, а в самом Лоренцо. Он такой… любящий и чистосердечный.

Ренато нахмурился, как будто его что-то сильно тревожило. Наконец он сказал:

— Хизер, если ты когда-нибудь окажешься в беде, обещай обратиться ко мне за помощью.

— Но почему к тебе, если я могу обратиться за поддержкой к Лоренцо?

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любить по-сицилийски - Люси Гордон бесплатно.
Похожие на Любить по-сицилийски - Люси Гордон книги

Оставить комментарий