— Майк, ты задаешь бестактные вопросы, — сурово заметила тетя Марион.
— О, я вовсе не хочу совать свой нос в чужие дела, — протянул Майкл. — Я ведь не знал, что он такой загадочный. Он что, банк ограбил или что?
— Не говори глупости, — упрекнула его Полина. — Дела мистера Марша нас совершенно не касаются — во всяком случае, я уверена, что никакого банка он не грабил, у него на это пороху не хватит.
Линетт с упреком посмотрела на сестру.
— Лина готова разорвать его на куски! — воскликнула она жалобно. — Непонятно почему, но мне он показался очень милым.
— Это из-за того, что он хочет купить дом, — объяснил Джордж. — Она так старалась представить ему поместье в самом черном виде, пока водила нас смотреть его. Если Полина будет продолжать в том же духе, у вас его так никто и не купит и долги вы никогда не отдадите.
— О, Лина, ну как ты могла! — Линетт широко раскрыв глаза смотрела на сестру.
Полина, сдерживаясь, листала журнал, принесенный Джорджем.
— Можно прекратить обсуждение мистера Марша? — спросила она. — Искренне надеюсь, что мы его больше никогда не увидим. Нам нужно подумать о других, более важных вещах.
Даже самой себе она не могла объяснить антипатию, вспыхнувшую у нее к Энтони Маршу. «Это из-за того, что он такой весь прилизанный, высокомерный», — твердила она себе, хотя на самом деле Марш не был таким. Истина таилась гораздо глубже. За свою недолгую жизнь Полина всегда властвовала над Джорджем и местными сельскими простаками, умела заставить отца исполнять почти все ее прихоти. В лице же Энтони, Полина чувствовала это, она встретила человека, которого не склонить к послушанию никакими уловками, его сила воли была еще сильнее, чем ее. Он смущал и расстраивал ее, и девушка надеялась, что они в самом деле никогда больше не увидят Энтони Марша.
* * *
Несколько дней спустя к Геральдам приехал мистер Смитерс, их семейный адвокат, маленький, стареющий человек, такой же высушенный и сморщенный, как его старый кожаный портфель. Самые дурные предчувствия мучили Полину, пока она смотрела из окна офиса, как он идет по дорожке к дому. Этот человек навсегда будет связан в ее мыслях с тем страшным днем, когда ему пришлось объяснить им, в каком они оказались положении. Это случилось сразу после гибели отца, двойной удар потряс девушку, и теперь она с нарастающей тревогой думала, о какой еще катастрофе он пришел объявить им.
Все Геральды оказались дома и быстро собрались, когда мистер Смитерс заявил, что хочет поговорить со всей семьей. Они собрались в таком же гнетущем молчании, как и в тот страшный день, и, увидев встревоженные лица, адвокат изобразил подобие улыбки, растянув поджатые губы.
— На этот раз у меня для вас хорошие новости, — начал он.
Майкл радостно вскочил с дивана:
— Значит, все оказалось ошибкой? Значит, мы не должны распродавать имущество? Все выяснилось?
Полина сжала руки, сердце ее забилось от отчаянной надежды, но это, конечно, было бы слишком хорошо.
Так оно и оказалось.
— Аукцион проводиться не будет, — продолжал мистер Смитерс. — Все продадут целиком: все поместье с домом и службами переходит в частные руки.
— О! — выдохнула Полина, разочарование захлестнуло ее, и даже Майкл растерянно опустился на стул. Только Линетт с интересом смотрела на адвоката.
— И кто его купил? — спросила она.
Полина знала ответ.
— Мистер Марш, кто же еще, — сказала она глухо.
— В каком-то смысле это даже хорошо, — спокойно произнесла тетя Марион. — Все же неприятно, если бы все наши вещи распродавались отдельно с молотка. Это так унизительно.
Тут в голову Полине пришла новая мысль.
— А интересно, лошадей он ведь не стал покупать? — встревоженно спросила она. — Мне показалось, что он мало интересуется лошадьми.
Мистер Смитерс торжественно прокашлялся и поправил очки на носу.
— В том-то все и дело, — неуверенно заговорил он. — Это и есть моя хорошая новость. Он намерен оставить школу верховой езды и уполномочил меня сделать вам некоторое предложение.
Полина вскочила:
— Слышать не желаю никаких предложений мистера Марша! — зло воскликнула она. Она не удивилась известию: словно шестое чувство говорило ей, что Энтони непременно изобретет какой-нибудь унизительный для нее план, и твердо решила, что не будет иметь с ним никаких дел.
— Лина, сядь, — сказала тетя Марион резко и обратилась к адвокату с извинениями. — Прошу простить мою бедную племянницу, мистер Смитерс, она просто очень устала. И что же предлагает мистер Марш?
Мистер Смитерс с опаской поглядел на пылающее лицо Полины. Все Геральды, он знал это по своему опыту, были страстными и упрямыми людьми. Сам он не одобрял донкихотское предложение мистера Марша, так как полагал, что этот джентльмен, видимо, не до конца понимает, на какое безрассудное предприятие идет, но считал своим долгом перед юными клиентами дать им совет принять это предложение.
— Мистер Марш, — начал он довольно пафосно, — холост в настоящий момент. («Боже мой, к чему он говорит это, — подумала Полина, — неужели там еще есть и женщина?») Он ищет загородное поместье, в которое мог бы поместить свое недавно полученное наследство. — Адвокат остановился.
— Какая скучища! — несдержанно воскликнул Майкл. — А мы-то уже решили, что он ограбил банк.
Мистер Смитерс нахмурился, недовольный легкомыслием мальчишки.
— И он поступает очень мудро, — слегка повысил он голос. — Недвижимость — отличное вложение, которое со временем всегда повышается в цене. Ваш дом привлекает его по нескольким причинам. — Адвокат пошуршал бумагами, которые держал в руках и которые, видимо, содержали выдвинутые Энтони причины мудрого решения вложить деньги в поместье «Три Печки». Казалось, что эти листы придают мистеру Смитерсу уверенность. Он продолжил: — Пока по некоторым причинам он не может сам жить здесь, поэтому предлагает вам остаться в доме в качестве временных жильцов.
— Отлично! — воскликнул Майкл. — Но откуда мы возьмем деньги на аренду?
— Вам не надо будет платить аренду, — последовал ответ. — И вы будете занимать только часть дома. Лучшие комнаты мистер Марш намерен оставить себе на тот случай, если приедет сюда отдохнуть на выходные или в отпуск. А вам, мадам, — адвокат повернулся к тете Марион, — он предлагает должность экономки, так как ему потребуются приготовление пищи и другие услуги. За это он готов платить вам довольно внушительное жалованье. Мисс и мистеру Геральд, — он бросил беспокойный взгляд на окаменевшее лицо Полины, — предлагается работать инструкторами в школе верховой езды с небольшим жалованьем и… в общем… с процентом от прибыли, если таковая будет. — Последние слова он произнес особенно отчетливо, потому что насчет школы верховой езды имел свое, особое мнение. — В ваши обязанности будет входить ведение счетов, — адвокат сурово посмотрел на Полину, — чтобы выяснить, приносит ли это предприятие прибыль. Вы не станете возражать?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});