Рейтинговые книги
Читем онлайн Королевская кровь. Книга 4 - Ирина Котова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 151

— Ты опять денег хочешь, что ли? — раздраженно спросил Люк.

— Жить я хочу, — с внезапной серьезностью признался Пес. — Я, видите ли, привык уже к спокойной жизни, стар я уже для общения со смертью, господин Клевер. Так что деньги могу вернуть. Хоть это и не в моих правилах.

Люк нахмурился. Чтобы Пес выпустил из рук уже попавшее к нему — не бывало еще такого.

— Да и вы бы поостереглись, ваша светлость, — добродушно добавил Доггерти. — Мы люди простые, в ваши родовые заморочки не лезем. Всякое бывало, но скажу вам прямо — такой подлости, как в ваших кругах, ни в одном гадюшнике не сыщешь.

— Спасибо за заботу, Билли, — с иронией проговорил Люк. Немного невнятно — он взял свободной рукой пачку сигарет и вытащил оттуда одну зубами. Поджег. — Ты вот что. Покопай еще немного. Мне нужна любая нить к заказчику. За имя спасибо, но этого мало, раз этот Хитслоу собой уже землю удобряет. Покопай, не выйдет — деньги все равно оставишь себе.

Он просто чувствовал, как на том конце провода жадность борется с осторожностью.

— Ладно, — сказал, наконец, Доггерти. — Попробую найти, с кем он встречался за последний месяц. И все, ваша светлость, не обессудьте.

— Согласен, — Люк затянулся и вспомнил еще кое-что. — Будешь свободен. Но по Софи обязательства сохраняются.

— Естественно, — откликнулся Пес, — хлопочу о вашей зазнобе, как о родной. Живет себе, такая приличная, ну просто мать семейства. Любовался бы и любовался. Эх, и что я на ней не женился?

Кембритч хмыкнул и повесил трубку. Нужно было вставать.

Леди Шарлотта обнаружилась в зале на первом этаже. Она осматривала украшения, раздавала указания — что поправить, что добавить — а Майк Доулсон трусил рядом с ней и быстро чиркал в блокноте. Люк из-за его спины послал матери воздушный поцелуй — «спасибо, что отвлекаешь», графиня улыбнулась и снова принялась третировать секретаря.

— Вот зачем нужна жена, — пробормотал герцог, пройдя в столовую и усаживаясь завтракать.

— Простите, лорд? — переспросил Доулсон-старший, командующий слугами, торжественным строем заносящими кушанья.

— Говорю, Доулсон, что женщины — полезнейшие создания, — серьезно повторил Люк. — Согласны?

— Я не рассматривал супругу с этой точки зрения, ваша светлость, — не моргнув глазом, ответил дворецкий.

— Все-то у вас правильно, Доулсон, — уныло сказал Дармоншир (унынию немало способствовала тарелка овсянки, незаметно примостившаяся среди других блюд). — А с какой точки зрения вы рассматривали, позвольте спросить?

Слуги с явной неохотой покидали столовую. Дворецкий чуть порозовел.

— С точки зрения… эээ… личной прелести, ваша светлость.

Люк хмыкнул. Госпожу Доулсон, такую же прямую, как дворецкий, и сухую, как щепка, прелестной можно было назвать с большой натяжкой. Он видел ее мельком, но и этого хватило, чтобы представить, что она вполне может поколачивать мужа зонтиком. Неудивительно, что старый слуга предпочитал дневать и ночевать во владениях хозяина.

— Да вы романтик, Доулсон, — Люк взял овсянку и протянул дворецкому. — Уберите это, богов ради. И прекратите попытки приучить меня к здоровому питанию. Еще раз увижу — распоряжусь на завтрак подавать водку.

Негодование, мелькнувшее на каменном лице слуги, хорошо послужило для поднятия настроения. Как и сочная мясная запеканка под сливочным соусом, и добрая доза кофе.

Разведуправление Инляндии находилось недалеко от королевского дворца — и от Дармоншир-холла, но Люк не отказал себе в удовольствии прогнать лишних двести километров на своей «Колибри» вокруг столицы и только потом подъехать к приземистому зданию, на котором трепетал флаг страны. Зашел внутрь — и окунулся в знакомую атмосферу. Как и во дворце, здесь была масса небольших помещений, соединенных узкими коридорами — в отличие от Зеленого крыла дворца Рудлогов, где личные кабинеты были только у начальников и замов, а остальные сидели в общем зале. Но ощущение дисциплины и вкус военщины — от охранников, проверявших документы и обыскавших его на входе до гулкой тишины в коридорах, острых взглядов попадавшихся навстречу работников и множества камер под потолком — все было знакомо.

Дэвид Розенфорд встретил его кисло.

— Все-таки пришли, — сказал он, не утруждая себя приветствием и рукопожатием.

— Не мог отказать себе в удовольствии, — объяснил Люк, и они некоторое время молча смотрели друг на друга. С неприязнью. — Удивлен, что вы дождались.

Розенфорд тонко улыбнулся.

— Я планировал уехать через десять минут. Не думал, что вы решите подняться в такую рань, ваша светлость. Это не в ваших привычках.

Люк мысленно поблагодарил Пса Доггерти и скромно произнес:

— Какое знание моих привычек, лорд Розенфорд. Я польщен.

— Это моя работа, — сухо ответил начальник разведки, не убирая с лица слегка брезгливое выражение.

— И кто из моих слуг на вас работает? — поинтересовался Дармоншир.

Розенфорд остро взглянул на него и вдруг расслабился, хмыкнул.

— Никто, ваша светлость.

— Я верю вам, — с иронией сказал Люк. — Раз у нас осталось, — он взглянул на часы, — семь минут, то дайте мне дело и я больше не буду тревожить вас.

Дэвид Розенфорд поправил манжеты, облокотился на стол. Его сухое, жилистое лицо и светлые рыбьи глаза живо напоминали маньяка из какого-нибудь дурацкого сериала. Впрочем, представить Розенфорда, лично руководящего допросом или пыткой, было довольно легко. Как и в роли злодея. Слишком легко.

— Давайте начистоту, Дармоншир.

— Давайте, — согласился Кембритч весело.

— Ваша служба безопасности путается у меня под ногами. Это мешает расследованию. Оставьте дело в покое, герцог, наслаждайтесь титулом, решайте свои проблемы и делайте свою работу. А мне оставьте мою. Вы просто не понимаете, как можете навредить. Для вас это развлечение, не так ли?

— Очень заманчивое предложение, — мечтательно сказал Люк, не отказывая себе в удовольствии подразнить рыжего безопасника. Тот сощурился, будто прикидывая, как лучше его, Люка, разделывать и какой инструмент взять. — Я бы даже согласился, если бы дело не касалось напрямую меня, лорд Розенфорд. Но, — он тоже наклонился вперед, — титул дает мне не только возможность развлекаться. Но и право вершить расследование и суд на своей земле. Я лояльно отнесся к вашему решению взять на себя расследование. Более того, я готов сотрудничать. Но материалы дела мне необходимы — и вы мне их дадите, лорд Розенфорд. Мы можем договориться о регулярном обмене информацией, если вам так будет удобнее. Заметьте, я готов договариваться.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 151
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Королевская кровь. Книга 4 - Ирина Котова бесплатно.
Похожие на Королевская кровь. Книга 4 - Ирина Котова книги

Оставить комментарий