313–315: «Распространяется ли действие этого статута… в случае, если сестра умирает бездетной, – это очень сложный вопрос». Едва ли нерешенность «очень сложного вопроса» способствовала спокойствию четырех братьев перед лицом надвигающейся смерти Виттории. Благодарю Лори Нуссдорфер, отыскавшую для меня эти тексты, и Томаса Кюна, Чарльза Донахью и Джейн Бестор за сделанные к ним пояснения. Особая благодарность Джейн Бестор за пассаж из Фенцони.
  227
  Об анфиладах в богатых римских домах см.: Waddy P. Sixteenth-Century Roman Palaces. Cambridge, MA, 1990. P. 3–13. О домах вообще: Nelson Wilde D. Housing and Urban Development in Sixteenth Century Rome: The Properties of the Arciconfraternita della SS.ma Annunziata / Ph.D. diss. New York University, 1989.
   228
  G.P. 31.1, fol. 30r, Фабрицио.
   229
  Ibid. Фабрицио и его братья хотят скрыть свое участие в исключении Асканио. Поэтому эти слова сомнительны.
   230
  Ibid., fol. 20r, Помпео: «Я вошел по поручению своих братьев, которым недостало смелости сказать ей составлять завещание».
   231
  Ibid., fol. 29r, Фабрицио: «По общему согласию… Помпео начал говорить».
   232
  G.P. 31.1, fol. 16r: Чечилия говорит, что это та комната, где скончалась Виттория.
   233
  О возрасте и вдовстве Клеменции см.: Ibid., fol. 9r. Ее дочь упоминается в завещании Виттории.
   234
  Ibid., fol. 7v, Сильвия. В это время Сильвии еще нет в комнате, но поскольку она приписывает эти слова Виттории, относя их к какому-то моменту ее болезни, я привожу их здесь как самодиагноз. По утверждению Сильвии, причиной болей была меланхолия, вызванная насильным помещением в монастырь.
   235
  Помпео наклоняется над Витторией: Ibid., fol. 27r, Франческа. О lettiera см.: Thornton P. The Italian Renaissance Interior. New York, 1991. P. 113–120. Я предполагаю, что Помпео сидел, потому что он находился в комнате в течение долгого времени.
   236
  G.P. 31.1, fol. 20r–v, Помпео. В итальянском тексте практически нет пунктуации и заглавных букв; все недостающее добавлено при переводе, чтобы сделать изложение понятнее. Грамматика передана без изменений. Завещание Джеронимо действительно было составлено до его последней болезни. Мне не удалось найти завещания матери; возможно, оно хранилось в ее родной семье Фабиев.
   237
  Ibid., fol. 9v, Клеменция.
   238
  Ibid.
   239
  Ibid. Этот разговор мог относиться к более позднему часу того же вечера.
   240
  Ibid., fol. 26v, Клеменция.
   241
  Ibid. Слова Клеменции и Помпео.
   242
  Помощь в снятии одежды (panno): Ibid., fol. 9v, Клеменция.
   243
  Их присутствие: Ibid., fol. 27r, Франческа; 23r, Лукреция.
   244
  Виттория протягивает руки: Ibid., fol. 3v, Сильвия.
   245
  Сцена в целом: G.P. 31.1, fol. 35, Сильвия. Отчаянье Виттории: Ibid., fol. 23r, 27r, Лукреция и Франческа, служанки Сильвии, пришедшие вместе с ней. Не присутствовавший при этих событиях Фабрицио свидетельствовал, что «Сильвия по своему обыкновению»: Ibid., fol. 29r.
   246
  Слова Сильвии: Ibid., fol. 3r, Сильвия. «Дай ей отдохнуть» – из другого места: Ibid., fol. 23v, Лукреция.
   247
  Вставание: Ibid., fol. 3v, Сильвия.
   248
  Ibid., fol. 10r, Клеменция. Ср.: Ibid., fol. 3v, Сильвия: «Что ты хочешь сказать – убить? Я не такой человек, чтобы кого-либо убивать».
   249
  Ibid., fol. 10r, Клеменция.
   250
  Ibid., fol. 26r, Клеменция. Лукреция повторяет эти саморазоблачительные слова, вырвавшиеся у Помпео: Ibid., fol. 23v. Сильвия и сама цитирует те же самые слова: Ibid., fol. 3v. Слова в скобках дает Фабрицио: Ibid., fol. 29r; они клонятся к выгораживанию Помпео и очернению Сильвии. Он утверждает, что услышал эти слова, входя в комнату.
   251
  Ibid., fol. 26r, Клеменция.
   252
  Чечилия и Фабрицио вбегают, чтобы прекратить ссору: Ibid., fol. 14r, Чечилия; 29r, Фабрицио.
   253
  Космо говорит только то, что их позвала служанка Сильвии: Ibid., fol. 31r–v.
   254
  Ibid., fol. 14r, Чечилия.
   255
  Ibid., fol. 3v–4r, Сильвия.
   256
  Ibid., fol. 14r, Чечилия. Те же слова: Ibid., fol. 4r, Сильвия.
   257
  Ibid., fol. 4r, Сильвия. Она утверждает, что Помпео удерживал и Космо, но это ошибка, ибо тот пришел лишь тогда, когда она уже снова спустилась на первый этаж. Ibid., fol. 31v, Космо: «Мы вошли в дверь и увидели, что Сильвия и Помпео кричат друг на друга на первом этаже».
   258
  Ibid., fol. 23r, Лукреция; 4r, Сильвия.
   259
  Хватает за руку: Ibid., fol. 23r, Лукреция; 25v, Клеменция; 29v, Фабрицио.
   260
  Ibid., fol. 4r, Сильвия. Простоволосыми ходили куртизанки. Слезы на лестнице: Ibid., fol. 14v, Чечилия.
   261
  Ibid., fol. 4r, Сильвия.
   262
  Пятьдесят шагов: Я пробежал путь Сильвии, считая шаги.
   263
  Помпео догоняет Сильвию и приводит ее назад: G.P. 31.1, fol. 4v, Сильвия; 10v, Клеменция; 21r, Помпео; 27r, служанка Франческа. Сильвия жила на восточной стороне дворцового комплекса делла Валле возле нынешнего Ларго Арджентина примерно в семи минутах ходьбы от дома Помпео. Благодарю Кэтлин Крисчен за указание места проживания Сильвии во дворцах делла Валле.
   264
  Ibid., fol. 31v, Космо, об ожидании кареты. По его словам, был второй час ночи (21:00).
   265
  Ibid., fol. 4v, Сильвия.
   266
  Возвращение кареты и время: Ibid., fol. 31v, Космо.