пяти сотен под № 213. Именно он представил ко Двору Бадауни, ставшего крупным историком и переводчиком.]
10 В «Икбал-наме» говорится , что вначале Акбар дал Тан Сену на первом собрании крор дамов, что равно двум лакхам рупий, или 6 000 персидских туманов. Прибавляется, что несколько тысяч его произведений сохранилось до сей поры, и многие из них названы в честь Акбара.
)тобы с%м%чь " определении ци2И!%"=нн%г% источника, мы с!И"%дим библио-г!=-ию н=иК%лее ч=“2% "“2!еч=ю?их“я.
'ин-И-'*барИ — Abu-l-Fazl Allami. The Ain-i Akbari. Vol. I. Trans. by H.F. Blochmann. Calcutta, 1868; Vol. II$III. Trans. by H.S. Jarrett. Calcutta, 1891$1894 (последнее переизд=ние: Delhi, 2001).
а=б3!-Н=ме — а=бзр-н=ме. д=пи“*и а=Кзр=. Оер. 1.'. q=Abe. Орим. 1.'. q=Abe и d.C. Ьо-рон%"“кого. Т=шкент: t=^ 1958.
аадазни — Badaoni. Muntakhab at-tawarikh. Vol. I. Trans. by G. Ranking. Calcutta, 1898; Vol. II. Trans. by W.H. Lowe. Calcutta, 1884; Vol. III. Trans. by T.W. Haig. Calcutta, 1927.
ааязид — ааязид qзлт=н a=L=T. Т=рих-и изм=юн. Рзкопись 1 216 аиблиотеки hндиL“кого департамента. кондон. (me опзблико"ана.)
ЬамберИ '. — Ьамбери '.(С.) h“тория азхары, или Трансоксиании, с дрe"нeLших "ремен до настоящего. Оер. '.h. Оа"ло"“*ого. Т. I$II. qOK., 1873.
С%ЛД“МИД t. — Goldsmid, Sir F. Eastern Persia. Vol. I. 1876.
Сульбадан бегим — Gul-Badan Begam. The History of Humayun (Humayun-nama). Ed. and trans. by A.S. Beveridge. London, 1902
d>=X=HГИр-H=мe — Jahangir, Nuruddin Muhammad. The Tuzuk-i-Jahangiri , or Memoirs of Jahangir. Vol. I$II. Trans. by A. Rogers. Ed. by H. Beveridge. London, 1909$1914.
d>ауxар — Jouhar. Tezkereh al-vakiat or Private Memoirs of the Mogul Emperor Humayoon. Trans. by Ch. Stewart. London, 1832.
да—ар-наме — Maulana Sharafuddin Ali of Yazd. The Zafarnamah. Ed. by Maulawi Muhammad Ilahdad. Vol. I$IV. Calcutta, 1887$1888.
1аа“Ир-ал-умара — Shahnawaz Khan Awrangabadi and Abdul-Hayy. Maathir-ul-umara, Being Biographies of Muhammadan and Hindu Officers of the Timurid Sovereigns of India from 1500 to about 1780. Vol. I$III. Trans. by H. Beveridge and B. Prasad. Calcutta, 1911$1944.
l==cир-и-рахими — Абд ал-ааки таха"енди. 1аасир-и Рахими. Т. I$III. jалbкзтта, 1864$ 1869 (на -арси).
1%хан кал — Mohan Lal. Journal of Tour through the Panjab, Afghanistan, Turkestan, Khorasan and Part of Persia. Calcutta, 1834.
Низам-ад-ДИН — тизам-ад-дин 'хмад. Табакат-и 'кбари. Т. I$III. jалькyтта, 1913$1936 (на -арси); пере"од на англ.: Nizamud-din Ahmad. Tabaqat-i Akbari. Trans. by S.K. De. Vol. I$ III. Calcutta, 1932$1936.
Ри‘ ). — Rieu,Ch. Catalogue of Persian Manuscripts in the BritishMuseum. Vol. I. London,1879. T=K=*=T-и-на“ири — Maulana Minhajuddin Abu-Umar-i-Usman. Tabaqat-i-Nasiri: A General History of Muhammadan Dynasties of Asia, Including Hindustan, from A.H. 194 (810 A.D.) to A.H. 658 (1260 A.D.), and the Irruption of the Infidel Mughals into Islam. Trans. by H.G. Raverty. [Ра"ерти С.] Vol. I$II. London, 1881; Calcutta, 1897.
Тарих-и-рашиди — Mirza Muhammad Haidar Dughlat. A History of the Moghuls of Central Asia being the Tarikh-i-Rashidi. Ed., comm., notes and map by N. Elias. [}ли=с m.] Trans. by E. Denison Ross. London, 1895. (пере"од на рз“. яз.: 1ир-за 1зхаммад UаLдар. Тарих-и Раши-ди. Ь"ед., пер. с перс. '. Грзнбае"а, Р.О. Д>алило"оL и к.1. eпифано"оL. Орим. и зказ. Р.О. Д>алило"оL и к.1. eпифано"оL. Ташкент, 1996)
Тарих-и-фирузшахи — аарани gиLа-зд-дин. Тарих-и tирззшахи. jалькyтта, 1861/1862 (на -арси)
Фиришта — 'бз-л jасим tиришта ииндз-шах 'страбади. Сзлшан-и hбрахими (Тарих-и tиришта). jанпзр, 1874 (на -арси); (пере"од на англ. яз.: Muhammad Qasim Firishta. Mahomedan Power in India. Trans. by J. Briggs. Vol. I$IV. London, 1829.)
U%hдамир, иумаюн-наме — Khwandamir, Ghiyassuddin b. Humamuddin al-Husayni. The Humayunnama. // Elliot, H.M. The History of India as Told by Its Own Historians: Muhammadan Period. Vol. V. London, 1875.
}лли%т С. — Elliot, H.M. The History of India as Told by Its Own Historians. Ed. by J. Dawson. Vol. I$VIII. London, 1867$1877.
}те С. — Ethe, H. Catalogue of Persian Manuscripts in the Library of Indian Office. Oxford,1903.
BIBLIOTHECA INDICA Work No. 61
THE
AIN-I AKBARI
VOL. I
By
ABU-L-FAZL ALLAMI
Translated into English by
H. BLOCHMANN, M.A.
Calcutta, Madras
Edited by
Lieut.-Colonel. D.C. PHILLOTT, M. A. Ph. D.
Перевеё с английского
С.В. Сёивашк^
ПРИЛОЖЕНИЕ
Аин-и-Акбари
ИЗБРАННЫЕ ГЛАВЫ
АИН 10
МОНЕТЫ СЕГО СЛАВНОГО ЦАРСТВА
Как благодаря заботе Его Величества золото и серебро оказались доведены до высочайшей степени чистоты, таким же образом была улучшена и форма монет. Сейчас монеты являются украшением казны и весьма любимы народом. Расскажу об этом подробнее.
'Золотые монеты
1. Саханса — это круглая монета весом 101 тола 9 маша и 7 сурхов, равная 100 лал-и джалали мухрам. На одной ее стороне выгравировано имя Его Величества, и по краю монеты в пя ти сводах: Ас-султану л-азаму л-хакану л-муаззу л-халладу Аллаху л-мул-каху ва султанаху зарбу дари л-хилафати Агра — «Великий султан, выдающийся властелин, Да сохранит Аллах навечно его царство и правление! Отчеканено в столице Агре». На обратной стороне написаны благословенные слова1 и следующий стих из Корана2: Аллаху йазраку ман йаша-у би гайр-и хисабин — «Поистине, Аллах наделяет, кого желает, без счета»; а вокруг начертаны имена первых четырех халифов3. Всё это было впервые вырезано гравером Маулана Максудом, после которого Мулла Али Ахмад с большим мастерством добавил следующее — на одной стороне: Афзалу динарин йанфуку-ху ар-раджулу динарун йанфукуху ала асхабих и фи сабили ллах — «Лучшая монета, что тратит человек, — та, которую он жертвует своим собратьям по вере, находящимсянапутиГоспо-да!». А на другой стороне он написал: Ас-султану л -али ал-халифату ал-мутаали халла-да аллаху таала мулкаху ва султанаху ва аббада адлаху ва ихсанаху — «Величественный султан, возвышенный халифа, Да увековечит Всемогущий Господь его царство и правление и дарует вечность его правосудию и щедрости!».
Впоследствии все эти [надписи] удалили, а выгравировали два рубаи придворного поэта и философа шейха Файзи:
Это — Солнце4, от которого семь океанов свой жемчуг получают,
Из его сияния черные скалы драгоценные камни получают,
Копи под его благоприятным взглядом золото получают,
И это золото Акбаровой печатью благородство получает.
И посередине написали: Аллаху акбар джалала-ху — «Господь велик, да воссияет Его слава!».
А на другой стороне:
Сей монете, что надеждой украшена,
И печатью веков, и бессмертным именем отмечена
В знак удачи, достаточно,
Что однажды коснулось Солнце её благосклонным взглядом.
И