не их кулинарные пристрастия. Должен же знать — со своими крокодилами и пауками ты работал со сходным материалом.
— Вот дрянь, — выдохнул Наткет.
Он опустил руки глубоко в лужу и долго держал под водой, не зная, поможет ли это, но надеясь, что веревки размокнут и ослабнут. Он сжимал и разжимал кулаки, напрягая запястья, и расшатывая узлы. Дело шло чертовски медленно — такими темпами он мог возиться неделю, прежде чем добьется хоть каких-либо результатов.
— Можешь двигать руками? — прошептал он.
— Немного, — отозвалась Николь.
— Хорошо. Попробуй подцепить узел…
Он протянул ей руки. Николь попыталась изловчиться, но зацепиться так и не удалось. Ногти соскальзывали, и она лишь разлохматила микроскопический кусочек веревки. Наткет понял, что так развязывать веревку — дохлый номер, но Николь не сдавалась.
В этот момент из темноты появились менеджер и Калеб. В руках Калеба брыкалась Рэнди. Наткет отстранился от Николь, не спуская глаз с похитителей.
Подойдя к машине, менеджер поднял свадебное платье и встряхнул. В стороны полетели брызги, переливаясь горстями мелкого жемчуга.
— Ну как, ваше высочество, — прокричал менеджер. — Вам нравится?
Ответа Рэнди Наткет не расслышал, но судя по тому, как усмехнулся Калеб, слова были достойны принцессы. Менеджер подсобрал платье и натянул на девушку через голову. Им с Калебом пришлось повозиться, продевая руки в рукава. Рэнди отбивалась, как могла, но, несмотря на все старания, шансов против двоих взрослых мужчин у нее не было.
— Прекрасно выглядите, — сказал менеджер, беря ее за подбородок.
Рэнди едва сдерживалась, чтобы не расплакаться от бессилия. Выпрямившись, она плюнула в лицо менеджеру. Тот дернулся и отступил на полшага, вытирая щеку тыльной стороной ладони.
— Зря вы так. — Менеджер укоризненно покачал головой. — Все равно не поможет…
Калеб занес руку для удара и вопросительно посмотрел на хозяина. Тот остановил его.
— Не стоит. Портить такой знаменательный день слишком жестоко с нашей стороны.
Шутка Калебу понравилась. Он расхохотался каркающим смехом, но, наткнувшись на холодный взгляд менеджера, поспешил заткнуться.
Стиснув зубы, Наткет с удвоенной яростью принялся разбалтывать узлы веревок. На мгновение он уверился, что узел ослаб, и если не останавливаться, то еще чуть-чуть — и с путами будет покончено.
— Кто там? — тихо спросила Николь.
— Где? — переспросил Наткет, отрывая взгляд от веревок.
— На досках, — прошептала Николь. — Там кто-то крадется…
Наткет напряг зрение, пытаясь что-нибудь разглядеть сквозь льющиеся с небес потоки воды. Дождь разошелся не на шутку, и на расстоянии вытянутой руки все тонуло за колышущейся пеленой воды. Будто сам океан, интереса ради, поставили на попа — того и гляди, рядом проплывет рыба или медуза.
— Тебе померещилось, — сказал Наткет.
Николь мотнула головой.
— Там точно кто-то был — пробежал по краю, а потом спрыгнул на ту сторону.
Мелькнула робкая надежда на спасение, но тут же спряталась, точно пугливый зверек в норку. Помощи ждать неоткуда, не стоит об этом думать. Полиция? Те бы появились в блеске мигалок, под фанфары сирен. Они тихо не умеют. Если кто и есть на площадке, то кто-то из рабочих, а на них рассчитывать нельзя. Скорее всего, они заодно с Калебом.
Стоило об этом подумать, как из-за досок появилась расплывчатая фигура и устремилась к машине. Рэнди обернулась и закричала. Наткет, как мог, вытянул шею, всматриваясь в темноту. Под ложечкой засосало от страшного предчувствия: гость двигался быстро, но не настолько, чтобы не было видно, как стекает вода по крупным пластинкам чешуи, длинные шипы хребта и угловатую морду рептилии. Дракон?! Уже явился? Но мысль тут же ушла, уступив место более очевидной. Ящерица из дома Норсмора.
Менеджер шагнул вперед, заслоняя Рэнди. Просто шагнул, но ящерица остановилась. Дождь смыл с твари следы пожара, если не считать нанизанных на шипы обгорелых лохмотьев. Опустившись на четвереньки, она громко зашипела. Из пасти метнулся раздвоенный язык.
— Вот так встреча! — притворно изумился менеджер. — Здравствуйте, доктор. Не думал, что мы еще увидимся.
Наткет уставился на ящерицу. Норсмор?! Инстинктивно Наткет отполз назад. В чудище не было ничего человеческого, и в то же время… Доктор? Каким образом? Неужели последствия употребления змеиной водки или «Драконьей Крови»?
— Что это?! — сквозь шепот Николь пробивался ужас.
— Марсианская ящерица, — ответил Наткет. — А еще — доктор Норсмор…
Ящерица все не решалась приблизиться к менеджеру: топталась на месте и злобно шипела. Того ее появление не испугало, но на Рэнди и Калеба тварь произвела впечатление. В другой ситуации Наткет дорого бы дал, чтобы увидеть на физиономии Калеба подобное выражение: лицо вытянулось, глаза расширились, точно выкатились два теннисных мячика, а кожа заметно посерела.
Рэнди выглядела не лучше. Девушка сжалась, невольно прижимаясь к Калебу в поисках защиты. Калеб отстранился, но Рэнди этого не заметила. Она вцепилась в рукав Калеба и, пятясь, теснила его к ангару. Горло девушки ходило ходуном, словно она не могла проглотить вставший поперек комок. Когда же ей это удалось, она выдохнула единственное слово:
— Узурпатор!
Для ящерицы это прозвучало как призыв к действию. Она прыгнула, метя в менеджера — единственную преграду между ней и девушкой. Тот ловко отскочил в сторону, и ящерица покатилась по грязи, врезавшись в крыло спортивной машины. Менеджер тут же пнул чудище в грудь.
— Не злите меня, доктор, — процедил он. — Не надо.
Норсмор ответил кашляющим смехом и попытался схватить противника за ногу. С поразительной ловкостью тот увернулся и снова пнул ящерицу, попав в голову. Тварь отшвырнуло назад — от удара о борт машины звук вышел глухой и противный, как удар палкой по пустой канистре.
— Принцесса, — прохрипела ящерица. — Моя…
— Неужели? — усмехнулся менеджер. — Это с какой стати?
В ответ рептилия взмахнула лапой. Менеджер отступил на шаг, и когти бессильно разрезали воздух.
— Моя… — шипение вплеталось в шелест дождя.
— Мой друг, вы не оставляете мне выбора, и все же… Если вы сейчас уйдете, то мы сможем обойтись без лишнего насилия. Вот хороший совет — не стоит мне мешать, это всегда заканчивается плохо.
Ящерица рванулась, метя в ноги, — и наткнулась на сильнейший удар каблуком. Шипение перешло в пронзительный визг. Менеджер не вздрогнул; ящерица будто с разбегу врезалась в бетонную плиту.
— Я же говорил, доктор, не стоит мне мешать, — брезгливо морщась, сказал менеджер.
Наткет не верил своим глазам. Дело было не в неестественной храбрости и ловкости менеджера. Без капли трусости настоящей смелости не бывает. В менеджере же будто не осталось ничего человеческого — только холодный расчет и патологическая уверенность в собственных силах. Тот не допускал мысли, что ящерица хоть сколько-нибудь опасна. И менеджеру удалось саму рептилию убедить в ее бессилии.