— Ладно. Давай сюда пуговицу.
Джош обнял его, Поппи тоже. Ее поцелуя он почти не ощутил и знал, что потом пожалеет, но это уж было слишком. Надо и впрямь отправляться, пока он не лопнул.
— Я буду скучать по тебе. Будь хорошей королевой.
— У меня для тебя что-то есть, — сказал Элиот. — Все приберегал напоследок, но момент, похоже, настал.
Он достал из кармана серебряные часы. Квентин узнал бы их где угодно: Элиот снял их с молодого дубка на волшебной поляне в Лесу Королевы, где все это началось. Они тикали весело, словно рады были снова увидеть его.
Квентин, которому было не до веселья, положил их к себе в карман. Будь они золотыми, получились бы настоящие проводы на пенсию.
— Спасибо. Классная вещь, — сказал он.
Рогатый месяц поднялся высоко над стеной.
В отличие от солнца он не гудел, а звенел наподобие камертона. Квентин смотрел на него и думал, что никогда больше его не увидит.
Элиот тоже обнял его, и этот поцелуй — в губы — Квентин почувствовал.
— Извини… с другими же ты целовался.
Квентин дрожащей рукой взял у него пуговицу… и начал всплывать.
В Нигделандии всегда было холодно, но такого холода он не помнил. Как в Антарктиде, где он когда-то пробежался до Южного полюса. Рана на боку заныла, горячие слезы смешались со студеной водой. Он завис в ней будто бы неподвижно, но, видимо, все-таки двигался: скоро он так долбанулся макушкой, что искры из глаз посыпались.
Час от часу не легче: фонтан-то замерз! Квентин судорожно ощупывал лед, чуть не выронив пуговицу. Как же они не подумали? И можно ли утонуть в волшебной воде? Но тут он нащупал прорубь.
Она тоже затянулась корочкой, но ее Квентин легко проломил кулаком. Приятно двинуть по чему-то материальному, если оно поддается. Он выскочил наверх, распластался на льду, как тюлень, ухватился за каменный обод и вылез из проруби.
Избавление от близкой смерти помогло ему на секунду забыть обо всех недавних событиях. Вода испарялась быстро, и волосы у него тут же высохли.
В следующий момент голова у него закружилась — не только из-за ушиба, из-за всего сразу. Он думал, что знает, что ждет его в будущем. Оказывается, нет, и жизнь у него теперь будет совсем другая. Все начинается заново, где бы только сил взять. Хоть из фонтана-то выползти.
Нигделандия всегда ему нравилась: ее непринадлежность вселяла успокоение. Будучи нигде, ты освобождаешься от обязанности быть где-то. Хорошее место для неудачников… но скоро, вероятно, прилетит Пенни и все испортит.
Здания так и стояли разрушенные, и снег еще лежал на площади в темных углах, но с неба больше не падал. Приток магии ощущался физически — даже теплый бриз веял, чего раньше здесь никогда не случалось. Нигделандия возвращалась к жизни.
Квентин сам себя чувствовал полной развалиной. Стылой тундрой, где ничего не растет и уже не вырастет. Завершенный поход стоил ему всего и всех, ради чего он его задумал. Уравнение решено, счет по нулям. Кто он такой без трона, без Филлори, без друзей?
И все же что-то в нем изменилось. Лишившись всего, он чувствовал себя королем еще больше, чем раньше, когда был им в действительности. Не понарошечным, а реальным. Он помахал пустой площади рукой, как с балкона на башне.
Тучи над головой разошлись, проглянуло солнце — он и не знал, что оно здесь есть. Подаренные Элиотом часы во внутреннем кармане камзола, расшитого серебром и жемчугом, мурлыкали, изображая второе сердце. Воздух постепенно нагревался, талый снег оставил на земле лужи, и зеленые побеги пробивались между булыжниками, несмотря ни на что.
Примечания
1
Элмер Фадд, персонаж из старых мультфильмов «Уорнер бразерс», старался подстрелить кролика Багса.
2
Отважный рыцарь времен короля Артура; герой комиксов, выходящих с 1937 г.
3
После этого — значит вследствие этого (лат.).
4
Синдром Аспергера — разновидность аутизма, для которой характерны высокий интеллект и слабые социальные навыки.
5
В одном из вариантов переводится так: «Даже в Аркадии я (смерть) существую» (лат.). Крылатая фраза, послужившая мотивом и названием многих живописных и литературных произведений XVII–XIX вв.
6
Мелкий олень, обитающий в Южной и Юго-Восточной Азии.
7
Английская колония на одноименном острове в округе Дэйр (в настоящее время — Северная Каролина, США). Основана при Елизавете I. Первые поселенцы пропали без вести.
8
«Король забавляется» (фр.). Пьеса В. Гюго (1832) о Франциске.
9
«Нет налогам без представительства (в английском парламенте)» — один из лозунгов Американской революции.
10
«Гедель, Эшер, Бах: эта бесконечная гирлянда» — книга Дугласа Хофштадтера (Пулитцеровская премия, 1979). Рассматривает параллели в работах и биографиях логика Курта Геделя, художника Маурица Корнелиса Эшера и композитора Иоганна Себастьяна Баха.
11
Черная дыра определяется как тело с радиусом меньше гравитационного радиуса (радиуса Шварцшильда).
12
Из стихотворения «Ноктюрн в день святой Люси, самый короткий день года». Перевод А. Сергеева.
13
«Лоракс» — сказка Доктора Сюсса (1972). В 2012 вышел одноименный мультфильм.
14
Место, где сэра Ланселота пыталась соблазнить волшебница Хелависа (Т. Мэлори, «Смерть Артура»).
15
То есть вернуться к устраивающей тебя реальности. Отсылка к фильму «Матрица» (бр. Вачовски, 1999).
16
Международный аэропорт во Флориде.
17
Фильм ужасов о четырех девочках-подростках, практикующих магию (1996).
18
«Нет проблем». Фраза, ставшая известной благодаря песне из мультфильма «Король лев» (1994).
19
Озорной мальчишка; герой комиксов, выходящих с 1951 г., многочисленных телесериалов и фильмов.
20
Зал для занятий боевыми искусствами (япон.).
21
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});