Рейтинговые книги
Читем онлайн Айрис - Ли Гринвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

Вдруг рядом послышался страшный рев. Девушка обмерла от страха. Прямо перед ней, приподнявшись на задние лапы, стоял огромный медведь-гризли. Шерсть зверя была в крови. Подрагивали длинные сверкающие клыки, оскаленные в рычании. Великан что-то ел и был весьма недоволен тем, что Айрис помешала его трапезе.

Испуганно оглянувшись, Айрис заметила в пяти ярдах от тропы невысокую сосну, ветки которой опускались до самой земли. Девушка быстро подбежала к дереву и начала карабкаться наверх. Она поднялась футов на 12, когда услышала прямо под собой мощное рычание. Медведь последовал за ней к дереву и стоял, по-прежнему обнажив клыки и подняв морду вверх.

Рядом с сосной росла ель. Кроны деревьев почти смыкались. Айрис не могла потом объяснить, каким образом ей удалось перебраться с одного дерева на другое. Однако когда она увидела медведя, лезущего по стволу сосны, она поняла, что другого пути просто нет.

Чувство голода, скорее всего, не позволило зверю преследовать девушку дальше. Он спустился и вернулся к прерванной трапезе. Но, то и дело отрываясь от еды, зверь бросал кровожадные взгляды на Айрис и время от времени рычал, словно предупреждая, чтобы она не смела спускаться вниз.

Однако и без такого грозного предупреждения Айрис не имела никакого желания покидать свое убежище.

ГЛАВА XXVI

Возвращаясь в хижину, Джо безбожно ругался. Он усердно подгонял измученное животное. Где, черт побери, Карлос? И почему он не ждал его на ранчо? Обманув Айрис, Джо, конечно же, ждал, что Монти доставит деньги уже к вечеру. И надеялся, что Карлос будет ждать его. Теперь, торопясь к хижине, Риардон размышлял о перемене, произошедшей с другом. Он отказывался верить в то, что Карлос предаст его. Тот Карлос, который прекрасно понимал, что Джо в любой момент может выдать приятеля властям Нью-Мехико за убийство, не мог обмануть.

Но куда в таком случае он исчез? Карлос не знал местонахождения хижины. Возможно, он отправился с Рандольфами за золотом?! Но почему тогда он не оставил записки? Шевельнулась неприятная мысль, что приятель мог сам завладеть всем золотом и не поделиться: Джо всегда готов был вести нечестную игру и поэтому допускал мысль о том, что друг способен на вероломство.

Снова выругавшись, Джо свернул на тропинку, ведущую к хижине. Не проехав и пятидесяти ярдов, он заметил еще издалека, что дверь лачуги распахнута настежь. Риардон, не желая расставаться с последней надеждой, поспешно спрыгнул с лошади и бросился к хижине. Но он уже знал, что Айрис убежала. Лачуга была пуста. Бегом вернулся Джо к лошади и тут же снова взобрался в седло. Девушка не могла далеко уйти в темноте. Необходимо быстро найти ее и вернуть. А потом уж он сможет выяснить, что случилось с Карлосом.

Ковбой тронулся в путь, двигаясь по отчетливо различимому следу, удалявшемуся от хижины вдоль под ножия гор.

Монти услышал раздававшееся вдалеке рычанье медведя. Голос животного звучал рассерженно, что навело юношу на определенную мысль. Что-то угрожало гризли: ведь они обычно крадучись преследуют добычу, а не ревут на весь лес. Монти остановил лошадь и прислушался. Но все было тихо. Скорее всего, причиной тревоги зверя был человек.

Монти посмотрел на землю. Следы Карлоса по-прежнему уходили вперед. Но там, где рычал медведь, возможно, кто-то нуждался в помощи.

Юноша снова прислушался, но до него не доносилось ни звука. Причина беспокойства медведя, очевидно, исчезла. Монти двинулся по следу, но чем ближе он подъезжал к той части холма, откуда, как ему показалось, слышался рык, тем тревожнее становилось на душе. Возможно, Карлос чуть впереди свернул в сторону и наткнулся на медведя. Нужно проверить и выяснить это.

Но медведя мог также потревожить кто-то другой, а Карлос мог продолжать путь вдоль подножья холма. Монти решил проверить верхнюю тропу, с которой он легко мог спуститься вниз к подножью гор. Он поспешно направил лошадь вверх по склону. Найтмар фыркал, но продвигался по отвесному склону. Когда Монти добрался до полузаросшей охотничьей тропы, вокруг стояла тишина.

Он взял в руки ружье и осторожно двинулся по тропе, напряженно вслушиваясь в эту тишину, стараясь предугадать скрытую опасность.

Почти сразу юноша натолкнулся на остатки оленя, но медведя не было видно. Очевидно, животное пустилось преследовать человека, сочтя недоеденные остатки незаслуживающими внимания. Монти оглянулся: может, хищник скрывается в зарослях? Однако поблизости не было видно ни зверя, ни его следов.

Но Найтмар беспокойно фыркал и перебирал ногами, словно чуя запах медведя. Монти спешился, бегло осмотрел тропу. Следов человека не было видно. Совершенно очевидно, что Карлос не проезжал этой дорогой. Монти вскочил на лошадь и повернул ее обратно.

– Монти!

Окрик приковал его к месту. Айрис!

– Монти!

Монти оглянулся, но ничего не увидел. Голос, казалось, раздавался с небес, но был отчаянный, зовущий на помощь. Монти подумал, что Мэдисон, видимо, был прав. И он переутомился настолько, что ему уже мерещится голос Айрис. Нужно хорошенько выспаться.

– Я здесь, наверху, на дереве!

– На каком дереве? – спросил молодой человек, нерешительно оглядываясь. Он решил, что у него галлюцинации.

– На дереве, покрытом ветками.

Все деревья вокруг были покрыты ветками, но ни на одном он не видел Айрис.

– Здесь!

Монти двинулся на голос, вглядываясь в вершины деревьев. Прямо перед ним упала сухая ветка. Подняв голову, Монти заметил клочок голубой материи.

– Где ты?

– Наверху.

Наконец Монти увидел девушку, которая прижималась к стволу гигантской ели примерно в пятидесяти футах над землей.

– Зачем, черт побери, ты туда забралась? – Из-за медведя.

– А где твоя лошадь?

– На ней уехал Джо. Я пришла пешком.

Монти в который раз подумал, что Айрис совершенно неприспособлена к жизни на ранчо и не годится в жены скотоводу. Она постоянно попадает в переделки, то дразня своим присутствием быков, то отрывая от еды голодных медведей. Да он поседеет за год!

Монти с нетерпением ждал, пока девушка спустится на землю. Надо же успокоить ее. А как? Конечно, поцелуями.

– Спускайся. Медведь ушел.

– Не могу.

– Почему?

– Я так напугана, что не могу пошевелиться. Монти хотел было приказать ей не дурить. Любой, кто залез на дерево, слезет уж обязательно. Но вовремя понял, что не прав. Безумный страх перед зверем заставил Айрис бессознательно взобраться на высоту в пятьдесят футов. Сейчас же она, скорее всего, оцепенела от ужаса перед этой высотой.

Айрис мертвой хваткой вцепилась в ствол, и ничто не могло сдвинуть ее с места. Монти подумал, что и сам испугался бы.

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Айрис - Ли Гринвуд бесплатно.
Похожие на Айрис - Ли Гринвуд книги

Оставить комментарий