60. КП, с. 85. Летний сад был создан в 1720 г. вокруг скромной усадьбы Петра I. Пены спад - имеется в виду наводнение 1777 г., принесшее саду огромный ущерб. Венуша (польск. Venusz) - Венера, родившаяся, по мифу, из морской пены. Мусикия - пение и хоровод муз. Средь полнощеких и кургузых Эротов и спокойных муз - имеются в виду скульптуры в Летнем саду.
61. КП, с. 86. И в связке ликторской секира… И сестры всё свирепей Вопят с Персеевых щитов - декоративные украшения решетки Летнего сада. Ликторы - телохранители должностных лиц в Римской республике; они были вооружены секирами, обвязанными связками прутьев. Сестры - Горгоны: три сестры-чудовища с шипящими змеями вместо волос и смертоносным взглядом. Персей отрубил голову Медузе, единственной смертной из них, и прикрепил ее голову к своему щиту (здесь как олицетворение наводнения: встречи Медузы - Невы и ее «сестер» на решетке Летнего сада). Плеск… в… склепе - анаграмма.
62. КП, с. 87. В автографе (ИРЛИ) - ст. 1-3: «Бежав тяжелых аллегорий, Разматывая кудри сна, На пенном виноградосборе»; и ст. 11-12: «Пока не будет на ладони Не злая кровь, но сладкий сок». Описывается решетка перед западным фасадом Казанского собора (1811-1812 гг.). На вертикальные копья решетки (над фугой бешеных острий) наложены литые чугунные орнаментальные украшения в форме больших ромбов с кругами в центре.
63. КП, с. 88. 2-я строфа восстанавливается по экз-ру из соб. Л. Н. Вышеславского. Умрут, как Петр, от поцелуя Твоей предательской волны - 29 октября 1724 г. Петр I, стоя по пояс в воде, помогал снимать солдат из шлюпки, простудился и вскоре умер.
569
64. КП, с. 89. Зловествование - неологизм по образцу «благовествования», русского названия Евангелия. Иегова (Яхве) - имя Бога в Ветхом Завете.
65. КП, с. 90. Единый выкрик петушиный - намек на фельдмаршала А. В. Суворова, одним из чудачеств которого было кукареканье. Мраморные изгнанницы - статуи в Летнем саду, исполненные большей частью итальянскими мастерами XVII-XVIII вв. А князь Суворов - чужестранец - памятник А. В. Суворову (скульптор М. И. Козловский, арх. А. Н. Воронихин, 1801) изображает полководца в образе бога войны Марса в одежде римского воина.
66. КП, с. 91, без 3-й строфы, восстанавливается по экз-ру из собр. Л. Н. Вышеславского. Ср. др. ред. 1-й строфы в автографе (ИРЛИ): «Когда минуешь летаргию Ничтожествующей стены, Где черным латникам Россию Не зреть в порфире старины»; вместо 3-й строфы: «Проспекта выпавшую книгу Истрепывает суета, Но вихрь иной стремит квадригу И замкнуты дверей уста». Александрийский театр - построен арх. К. И. Росси в 1828-1832 гг. Летаргию Благонамеренной стены - очевидно, стена, соединяющая два павильона (арх. К. И. Росси), обращенных своими главными фасадами на площадь между Публичной библиотекой и Аничковым садом. В нишах павильонов установлены скульптуры древнерусских витязей в латах. Северная Клеопатра - памятник Екатерине II на площади перед театром (проект скульптора М. О. Микешина, открыт в 1873 г.). И ни одно звено не дрогнет По-римски строгого хребта - ср. в ст-нии А. Блока «Вися над городом всемирным…» (1905): «И ни один сустав не сдавлен Сверкнувших колец чешуи».
67. КП, с. 93. Иосиф - по библейской легенде, плотник, муж Марии, матери Иисуса Христа. Саардам - город в Голландии, где в 1697 г. Петр I прожил около полутора месяцев, обучаясь корабельному ремеслу.
68. «Булань», с. 23. Перепеч.: Поэзия революционной Москвы, под ред. И. Эренбурга. Берлин, 1922, с. 74. В КП - без строф 4 и 5, в цикле «Фрагменты» (1). Печ. по автографу (дата записи 27 апреля 1919 г.) - в альбоме M. М. Марьяновой (ЦГАЛИ). «Новая Голландия» - небольшой остров, образованный Мойкой и каналами Крюковым и Круштейна. При Петре I здесь были деревянные сараи для хранения корабельного леса, неподалеку находилась Галерная верфь, устроенная по образцу голландской. В 1765-1780 гг. на острове сооружен грандиозный ансамбль кирпичных складских корпусов с величественной аркой над внутренним каналом (арх. С. И. Чевакинский и Ж.-Б. Валлен-Деламот), получивший то же название, что и остров. Ламотов - от Ламота (Ж.-Б. Валлен-Деламота).
69. Осповат А. Л., Тименчик Р. Д. «Печальну повесть сохранить…». М., 1987, с. 30 (по списку из собр. И. С. Поступальского). В КП - без строф 3 и 4, в цикле «Фрагменты» (2). Второнасельники - русские, пришедшие в устье Невы вслед за финнами. Суоми - Финляндия. Саардам - см. примеч. № 67.
570
70. Печ. впервые полностью (по списку из собр. И. С. Поступальского). В КП - без строф 1-2 и 4-5, в цикле «Фрагменты» (3). Где замысел водный Леблонов - Леблон Ж.-Б.-А. (1679-1719) - французский арх., с 1716 г. жил в России, один из авторов первоначального, идеально овального плана Петербурга с центром на островах.
71. СГ, с. 104 (по списку из собр. И. С. Поступальского). В КП - без строфы 3, в цикле «Фрагменты» (4). Узор чугунный - заглавие восходит к строке из «Медного всадника» А. С. Пушкина: «Твоих оград узор чугунный…». Взлетает конь, без крыл крылат - памятник Петру I на Сенатской площади (Медный всадник).
72. КП, с. 96. В автографах (ИРЛИ) - под загл. «Закатная любовь» и разночт. в строфах 2-3: «И тогда в заречном бреде Вся любовь наречена: Сизый призрак в алой меди, Тают наши имена. И не скажешь: непреклонный Город здесь воздвигнут, иль Наше слово - бастионы И трезиниевский шпиль» и строфе 5: «Если знак подводный - имя Вероломное ее, Вечером речным введи мя В междуцарствие твое». Бастионы И трезиниевский шпиль - строительство крепостных бастионов и Петропавловского собора велось арх. Д. Трезини (ок. 1670-1734).
73. КП, с. 97.
74. КП, с. 98. Искусный фокус Хокусаи - Хокусаи К. (1760-1849) - японский гравер и рисовальщик школы «укиё-э», мастер сложных ракурсов и искусных пространственных композиций. Одна из его серий цветных ксилографий называлась «Виды замечательных мостов различных провинций».
75. «Стрелец» I. Пг., 1915, с. 108. Ст-ние насыщено аллюзиями из эпохи царствования Павла I и ландшафтной архитектуры Павловска - его загородной резиденции (Розовый павильон и др.). Выпуклолобый паладин - здесь: Павел I и памятник ему перед дворцом. Мальтийская звезда - намек на принадлежность Павла I к Мальтийскому ордену (он был его последним Великим Магистром), символом которого являлся белый крест. Прадеду неравен правнук - имеются в виду Петр I и Павел I: «Прадеду - правнук» - надпись на памятнике Петру I перед Михайловским замком.
76. КП, с. 100. Ср. ст-ние О. Мандельштама «Теннис» (1913). Куоккала (ныне Репино) - дачное место, где Лившиц часто бывал (см. ПС, гл. 9, 21, а также «Чукоккала», с. 54, 236). Раковины афродит - кабины для переодевания. Раковина - один из атрибутов рожденной из пены Афродиты (Венеры). Ср. с картиной С. Боттичелли «Рождение Венеры» (1485). Канотье - легкая шляпа с плоским верхом, здесь - теннисная ракетка. Кодак - здесь: фотоаппарат. Сатир - вероятно, Н. И. Кульбин. Сестрорецк - дачная местность.
77. КП, с. 101. Город всадников летящих - цитируется в «Автобиографии» (см. наст. изд., с. 551) и в ПС, гл. 9, с. 542.
571
78. «Голос жизни», Киев, 1918, №11, с. 6, под загл. «Брест». В экз-ре КП из собр. И. С. Поступальского дата «1915» исправлена автором на «1918».
ПАТМОС
Книга вышла в апреле 1926 г. в московском кооперативном изд-ве «Узел» (тираж 700 экз.), см. рец. А. Лежнева - «Красная новь», 1926, кн. 8, с. 232. «Патмос» вошел в КП с добавлением 4 ст-ний (№ 87, 98-100). Ст-ния № 132-134, входившие по первоначальному замыслу в «Патмос», Лившиц по автоцензурным соображениям, как и в случае с БМ, изъял из книги и не включил в КП. В наст. изд. эти тексты публикуются в разделе «Стихотворения разных лет». В ст-ниях № 80, 84, 85, 87 была введена конъюнктурная правка, связанная с религиозной терминологией, в наст. изд. тексты восстановлены по автографам, авт. спискам, а также по маргиналиям на экз-ре КП из собр. И. С. Поступальского.
Лившиц не сразу нашел заглавие для своей четвертой книги. Патмос - греческий остров, место изгнания Иоанна Богослова, автора четвертого Евангелия и Апокалипсиса. Называя книгу ст-ний - «Патмос», Лившиц использовал имя острова как символ Богоявления («эпифания» - греч.) и символ Откровения («апокалипсис» - греч.) о конечных судьбах мира. Первоначальный вариант заглавия книги - «Золотое средоточие» - восходит к «золотому средоточию лиры» (ст-ние № 82). Под этим заглавием («Золотое средоточие». 4-я книга стихов. 1920) сохранился авторский машинописный сборник, состоящий из ст-ний № 79, 80, 87, 132, 133 (собр. А. Е. Парниса). На обложке ТБ, а также в журн. «Россия» (1923, № 7, с. 31) была анонсирована книга стихов Лившица 1919-1923 гг. «Эпифания». То же название (по-гречески) приведено в ранних редакциях «Автобиографии» (1923, 1924, 1926 - ИРЛИ, ЦГАЛИ), а в опубликованном письме Лившица к Д. Бурлюку от 26 января 1925 г. указана «Эпифарея» (опечатка или неверно транскрибированная Бурлюком «Эпифания») - CR, № 60, р. 95. В том же письме Лившиц так отозвался о своей четвертой книге: «эзотерический уклон: четвертая ступень пифагорейского посвящения», то есть поэт подчеркнул как самое главное ее герметический, зашифрованный характер. В свою очередь, «четвертая ступень» - здесь, вероятно, также метафора, обозначающая четвертую книгу поэта. В действительности в пифагорейских мистериях было только три ступени посвящения (сообщ. М. Л. Гаспаровым).