Лукреция.
  509
  Fol. 14v, Лукреция.
   510
  Fol. 117v, Лукреция.
   511
  Ibid. Лукреция добавляет: «Моя мать ранее неоднократно говорила перед этим с отцом».
   512
  Ibid.
   513
  Fol. 14v, Лукреция.
   514
  Fol. 117v–118r, Лукреция. Я использую два протокола, с разными показаниями. Они очень похожи между собой, но немного разнятся в выхваченных то там, то тут ярких деталях. Эпизод с ожогом пальца, должно быть, случился на самом деле, так как о нем упоминает в своих показаниях и Ливия. Ливия приводит эту подробность, чтобы подтвердить правдивость собственного рассказа: «Я дам вам и другое подтверждение [моей хорошей памяти]. В тот день, когда вы пришли, был канун Рождества, и вы обожгли палец и попросили, чтобы его помазали лаком» (fol. 110v–111r).
   515
  Fol. 117v–118r, Лукреция.
   516
  Fol. 10v, Ливия: «Я видела ее, ибо она взяла свою одежду, а он увел ее, и они пошли вниз по лестнице».
   517
  Fol. 18v–19r, Кристофоро. Кристофоро, с его вольным отношением к правде, врет и здесь, утверждая, будто переговоры состоялись до зачатия ребенка.
   518
  О трех днях: fol. 14v, Лукреция; четыре или пять: fol. 11r, Лукреция; неделя: fol. 19r, Кристофоро и 27v, Фаустина.
   519
  Fol. 14v, Лукреция.
   520
  Fol. 27v, Фаустина.
   521
  Fol. 14v, 118r, Лукреция.
   522
  Fol. 14v, Лукреция: «И после этого он приходил к нам в дом по ночам и овладевал мной, продолжая в том же духе. И когда он приходил, он раздавал ласки и другим моим сестрам». Здесь непросто точно перевести фразу, поскольку faceva careze может значить нейтральное был любезным. Однако и сам контекст этого упоминания, и последующие события, и то, как сами девушки использовали это выражение в значении сексуальных прикосновений, – все подтверждает мой перевод.
   523
  Fol. 5v, Меруло: «Я и впрямь видел, как он один выходил ночью из дома, со шпагой и в плаще. И я думаю, что он ходил туда, и оставался там четыре часа или пять. <…> Я дожидался его, оставаясь дома на втором этаже».
   524
  Fol. 110r–v, Ливия.
   525
  Fol. 110v, Ливия.
   526
  Fol. 15r, Лукреция.
   527
  fol. 15r, 118r–v, Лукреция.
   528
  Об этом эпизоде: fol. 128v, Лукреция. Лукреция говорит, что мальчику было два месяца и что дело было в отсутствие папы после смерти Павла III. Тот умер 10 ноября 1549 года, когда мальчику было два с половиной месяца.
   529
  Fol. 121v, Лукреция.
   530
  Fol. 128v–129r, Паллантьери и Лукреция.
   531
  Fol. 118v, Лукреция.
   532
  О престижном месте мяса летающих птиц, в частности голубей, в иерархии блюд: Grieco A. J. Food and Social Classes in Late Medieval and Renaissance Italy // Food: A Culinary History from Antiquity to the Present / Ed. by J.‐L. Flandrin and A. Montanari. New York, 1999. P. 302–312 (французское и итальянское издания вышли в Париже и Риме в 1996 году).
   533
  Fol. 118v, Лукреция.
   534
  Fol. 15r, Лукреция.
   535
  Ibid.: «Он продолжал так приходить ко мне более года, прекратив лишь за три месяца до моей свадьбы».
   536
  Мы можем приблизительно установить дату по косвенным сведениям; Паллантьери к этому времени был luogotenente in criminalibus (местоблюстителем, то есть судьей по криминальным делам), судейская должность, которую он получил, пока кафедра Св. Петра оставалась вакантной после смерти Павла III (то есть с 10 ноября 1549 года по 8 февраля 1550 года). О его должности см.: fol. 128v, Лукреция. Более того, Кристофоро, fol. 19r, вспоминает, что это было в anno santo, то есть в 1550‐й, юбилейный год (то есть год, в который паломникам в Рим даровалось отпущение грехов. – Прим. пер.). К 1552 году у Лукреции уже двое детей в браке, поэтому мы можем заключить, что ее свадьба была в 1550 году, притом не в самом его конце.
   537
  Fol. 118v, Лукреция.
   538
  Grandi P. Il processo Pallantieri. P. 164.
   539
  Fol. 118v–120r (лист 119 пропущен при нумерации), Лукреция: «И так amicitia [связь] завершилась». Amicitia – сложный термин для перевода, так как в сексуальных отношениях он подразумевал не только «дружбу», но и любые долгосрочные отношения, каковыми ни были бы чувства партнеров.
   540
  Fol. 88v, Кристофоро.
   541
  Fol. 26r, Фаустина.
   542
  Ibid.: «Ей дали приданое сестры-аннунциатки, а также немного и сам мессер Алессандро. Правда, тогда он злился на мою мать, так как она не допускала его до близости со мной». Каков был размер вспомоществования на приданое от аннунциаток, никто не упоминает.
   543
  Fol. 15r–v, Лукреция.
   544
  Fol. 122v, Лукреция.
   545
  Fol. 123r, Лукреция.
   546
  Fol. 109r, Лукреция.
   547
  Об этом посещении: fol. 15v, Лукреция. Подробности этой встречи, а также упоминания о не прерывавшемся общении между сестрами см. ниже, в историях Фаустины и Ливии.
   548
  Fol. 124v, Лукреция: «Этот мессер Альберто спал со мной, после того как мой муж уехал. Тому уже пять месяцев. До этого мы не спали вместе [то есть не проводили ночь в одной постели], но