- Джеймс, — прошептал Ральф, — ты же не притащил сюда мантию в эту ночь, правда?
- Конечно, нет! — ответил Джеймс. — Я же не псих!
Зейн старался говорить настолько тихо, насколько возможно:
- А что тогда в сумке для книг?
Джеймс ощутил как ужас и гнев смешиваются внутри него.
- Карта Мародеров и Мантия-невидимка!
Ральф протянул руку и, схватив Джеймса за плечо, развернул его лицом к себе. На его лице был ужас.
- Джеймс, у тебя не было Мантии-невидимки! — выдохнул он надтреснутым голосом. — Она у меня! Ты оставил ее мне в раздевалке Слизерина, помнишь? Я использовал ее, чтобы сбежать! Она у меня в чемодане в слизеринской спальне для мальчиков!
Джеймс, окаменев, смотрел на Ральфа. Внизу, в центре Пещерной цитадели, продолжала хохотать мадам Делакруа.
- Мистер Джеймс Поттер, — позвала она сквозь смех. — Пожалуйста, не стесняйтесь, присоединяйтесь к нам. И друзей своих приводите, если желаете.
Джеймс словно прирос к месту. Конечно же, он не пойдет туда. Он убежит. Теперь он понял, что в его сумке для книг мантия Мерлина, которую его обманом заставили принести сюда, заставили думать, что он берет мантию-невидимку. Самое время было бежать, но он этого не сделал. Ральф толкнул его, призывая идти, но Зейн, с другой стороны от Джеймса, медленно встал и вытащил свою палочку.
- Королева вуду думает, что она очень умная, — громко сказал он, обходя вокруг колонны и направляя палочку на нее. — Ты настолько же зла, насколько уродлива. Оцепеней!
Джеймс затаил дыхание, когда луч красного света выстрелил из палочки Зейна. Проклятие ударило мадам Делакруа прямо в спину и Джеймс почти увидел, как она упала без сознания. Она не двинулась, однако, Джеймс разочарованно увидел, как луч красного света проходит сквозь нее. Он ударил в землю возле трона и исчез. Делакруа, по-прежнему смеясь, повернулась лицом к Зейну.
- Уродлива? Я? — ее смех иссяк, когда она встретилась взглядом с Зейном. Она больше не была слепой и старой. На самом деле, это был ее фантом, спроецированная версия ее самой. — Злая? Возможно, но только для развлечения.
Фантом мадам Делакруа протянул руку, и Зейна грубо сбило с ног. Палочка вылетела из его руки, и он врезался прямо в дерево-колонну в трех футах над землей. Казалось, что он висит там на крючке.
- Если я действительно злая, я должна убить тебя сейчас, не так ли? — она улыбнулась ему, а затем взмахнула рукой в сторону того места, где прятался Джеймс. — Мистер Поттер, пожалуйста, это глупо с вашей стороны — противиться мне. В конце концов, вы всего лишь ученик. Приведите мистера Дидла с собой. Пусть все насладятся зрелищем.
Джексон развернулся, когда Зейн вышел вперед, наблюдая за происходящим без особого удивления, он по-прежнему сжимал палочку, но она была опущена. Теперь он смотрел, как Джеймс и Ральф торопливо встали, словно против воли, и направились к центру пещеры. Его глаза встретились с глазами Джеймса, его темные брови опустились, он нахмурился.
- Остановитесь, Поттер, — тихо произнес он, поднимая палочку и направляя ее на пол перед Джеймсом и Ральфом. Они замерли, словно наступили в клей.
- Ох, Теодор, тебе обязательно продолжать? — вздохнула Делакруа. Она взмахнула рукой в его сторону, сложив пальцы в сложный жест. Палочка вылетела из рук Джексона, словно ее выдернули за веревочку. Он схватился за нее, но она взлетела вверх и в сторону. Делакруа сделала другой жест руками, и палочка хрустнула в воздухе, будто ее переломили о колено. Лицо Джексона не изменилось, он медленно опустил руку, пристально глядя на обломки своей ореховой палочки. Когда он снова повернулся к Делакруа, его лицо было белым от ярости, он двинулся к ней. Рука Делакруа словно молния метнулась к складкам одежды и извлекла ее ужасную палочку из виноградного корня.
- Может быть только одно представление о реальности вещей, — сказала она игриво, — магия земли в этом месте, словно мой фантом, но я уверяю тебя, Теодор, она действительно настолько сильна, насколько я считаю. Не заставляй меня уничтожать тебя.
Джексон остановился, но выражение его лица не изменилось.
- Я не могу позволить тебе сделать это, Делакруа. Ты знаешь это.
- О, но ты уже позволил! — злорадно захихикала она. Она направила палочку на Джексона и взмахнула ей. Луч уродливого оранжевого света вырвался из нее, отбросив Джексона назад. Он тяжело упал на верхние ступени каменной лестницы, стеная от боли. Он попытался встать, Делакруа закатила глаза.
- Герои, — сказала она презрительно и снова взмахнула своей палочкой. Джексон взлетел с земли и врезался в одно из деревьев-колонн, поддерживающих пещеру. Он повис там, очевидно, потеряв сознание.
- А теперь, — сказала она, лениво указав палочкой в сторону Джеймса и Ральфа, — пожалуйста, подойдите ко мне.
Мальчиков оторвало от земли и перенесло вниз над ступенями. Они неуклюже приземлились на ноги в траву на дне пещеры прямо перед фантомом мадам Делакруа. Ее глаза были изумрудно-зелеными, колючими.
- Дайте мне мантию. И, пожалуйста, не заставляйте меня причинять вам вред. Я прошу лишь однажды.
Сумка для книг соскользнула с плеча Джеймса и упала на землю к его ногам. Джеймс взглянул на нее, чувствуя потрясение и безнадежность.
- Пожалуйста, — сказала Делакруа и взмахнула своей палочкой. Джеймс рухнул на колени, словно что-то тяжелое упало ему на плечи. Его руки проникли в сумку, нащупали мантию и достали ее. Ральф попытался схватить ее, но, казалось, его пригвоздили к месту, он не мог сдвинуться с места больше чем на несколько дюймов.
- Не делай этого, Джеймс!
- Я не делаю, — ответил он безнадежно.
Глаза Делакруа жадно сверкнули. Она протянула руку и осторожно приняла мантию из рук Джеймса.
- Свободу сильно переоценивают, — беззаботно заметила она.
- Ты не победила, — сердито сказал Джеймс. — У тебя нет всех реликвий.
Делакруа оторвала взгляд от мантии и взглянула на Джеймса с вежливым любопытством.
- Вы так думаете, мистер Поттер?
- Нет! — крикнул Джеймс, стиснув зубы. — Мы не заполучили метлу. Она по-прежнему у Табиты. Я даже не уверен, что она знает, что это такое, но я не вижу, чтобы она несла ее сейчас к вам, — он надеялся, что был прав, говоря это. Он нигде не видел метлы, и Табиты тоже, если, конечно, она не пряталась, как и они ранее.
Делакруа тихо засмеялась, словно Джеймс выдал отличную шутку на вечеринке.
- Это прекрасное место, чтобы что-то спрятать, так ведь, мистер Поттер? А мисс Корсика — замечательная кандидатура, чтобы хранить его для меня. Это такая замечательная мысль, что вы на самом деле даже ни разу не задумались, о том, что на деле это может оказаться умной ложью. Интересно, что метла мисс Корсики не более чем подходящая хитрость. Не так как мантия, но посох Мерлина тоже нашел путь ко мне в эту ночь независимо от того, что вы могли подумать. На самом деле, он прекрасно охранялся.
Красивый фантом мадам Делакруа повернулся к Ральфу и протянул к нему руку.
- Вашу палочку, мистер Дидл.
- Н-нет, — запротестовал Ральф, его голос был жалобным. Он попытался попятиться.
- Не заставляйте меня настаивать, Ральф, — сказала Делакруа, направляя на него свою палочку.
Рука Ральфа дернулась и направилась к его заднему карману. Дрожа, он достал свою смехотворно огромную палочку. Впервые Джеймс понял что это такое. Это была не просто толстая палка, заостренная на одном конце. Это была часть чего-то большего, износившаяся со временем, но по-прежнему, как было продемонстрировано, чрезвычайно и необъяснимо мощная. Делакруа протянула руку и почти изящно вырвала посох Мерлина из рук Ральфа.