(См. биобиблиографическую справку в № 10, 1996 г.)
Известный американский писатель-фантаст и профессиональный ученый и бизнесмен Чарлз Шеффилд (бывший президент Американского астронавтического общества и вице-президент компании по коммерческому использованию спутников связи — «Earth Satellite») был приглашен журналом «Locus» на 25-летний юбилей первой высадки человека на Луне.
«Честно признаюсь, — писал в журнале Ч.Шеффилд, — для меня это событие не было историческим. Я уже тогда буквально жил освоением космоса и к первой высадке на Луну был готов задолго до ее реального осуществления. Полагаю, так же отнеслись к этому событию остальные читатели научной фантастики. В те дни мы наивно полагали, что ясно представляем себе дальнейший космический путь человечества. А я, вероятно, был самым наивным из всех, поскольку позже других взглянул на программу освоения космоса с позиций реализма. Осознал, что она представляет собой цепь почти невероятных случайностей на грани катастрофы, проистекающих из-за того, что космические запуски были всего лишь маскировкой той ожесточенной войны, которую вели СССР и США за будущий космос. И понял, что мои мечты, будто следующие полвека человечество сможет наслаждаться всеми плодами новых технологий, так и останутся лишь мечтами…»
Подготовил Михаил АНДРЕЕВ
Примечания
1
Мода — основная частота гармонических колебании. (Здесь и далее прим. ред.)
2
Муаровый рисунок возникает на двух поставленных под луч света кусочках ткани. Становится то прозрачным. то непроницаемым, в зависимости от положении нитей — перекрывают они друг друга или нет.
3
Подлинный (лат.).
4
Целиком (лат.).
5
Несмотря на то, что Sci-Fi это лишь аббревиатура от Science Fiction, в последнее время, видимо, благодаря названию спутникового канала Sci-Fi Channel, постоянно транслирующего наряду с хорошей фантастикой множество второразрядных сериалов и фильмов категорий В и С, термином Sci-Fi принято обозначать массовую фантастическую медиа-продукцию, не отличающуюся качеством (Здесь и далее прим. ред.)
6
Например, Стивен Спилберг весной 2001 года приступил к съемкам фильма по произведению Дика.
7
В «Если» № 2 за 1994 был также опубликован рассказ М. Пика «Танец в полнолуние» (Прим. ред.)
8
У Оруэлла в «Скотном дворе» есть персонаж по имени Снежок, идеалист, репрессированный бессердечным Наполеоном. (Здесь и далее прим. перев.)
9
Хотя сам роман вряд ли можно отнести к «геймерской фантастике», поскольку остальные признаки жанра у него отсутствуют (Здесь и далее прим. авт.)
10
Автор, кстати, называет жанр, в котором выполнен его текст, «кибероперой»
11
К сожалению, продолжение романа выродилось в дюжинное «рубилово».
12
Женщина, представшая перед судом в 1892 году по обвинению в убийстве топором отца и мачехи (Прим. перев.)
13
Странную игру «Влет» (Vlet), изобретенную писательницей, с успехом «экспроприировал» ее коллега — Сэмюэл Дилэни: в его романе «Тритон», вышедшем двумя годами позже, герои упоминают эту игру как реально существующую, без ссылок на научно фантастический рассказ. (Здесь и далее прим. автора.)
14
В предисловии к одному из поздних изданий романа писатель прямо указывал, что в работе над книгой пользовался основными положениями теории игр выдающегося английского математика Джона фон Неймана. Среди других произведений Дика, в которых центральное место занимают игры — но уже в философском, метафизическом смысле, — романы «Игроки с Титана» (1963) и «Три стигмата Палмера Элдрича» (1965).
15
Перу Лейбера принадлежит еще один «шахматный» рассказ — «Полночь в объятиях Морфея» (1974). На сей раз это не столько фантастика, сколько «ужастик»: как иначе относиться к ситуации, когда в голове героя-шахматиста «поселились» еще три — души великих гроссмейстеров прошлого!
16
Правда, можно еще вспомнить опубликованный за рубежом роман опального генерала и талантливого писателя П. Н. Краснова «За чертополохом» (1922), посвященный реставрации российского общества. Действие романа развивается в 1960-е годы. Отгородившаяся от остального мира гигантским чертополохом Россия возродила династию Романовых, поставив во главу принципы «самодержавия, православия, народности». (Здесь и далее прим. авт.)
17
В редакции готов перевод этого рассказа, мы познакомим с ним читателей в ближайших номерах «Если». (Прим. ред.)
18
Стражник, охранник. (Прим. ред.)
19
См. Рубрику "Консилиум" в № 3, 2001 (Прим. ред.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});