— Собирался, — он так обворожительно улыбнулся, что сердце Габриэллы оттаяло.
— Пришел мой отец, — тоскливо сказала она.
— Да? А я-то думал, это был раскат грома, — он усмехнулся. — Бедняга Карлайлз, твоя мать сводит его с ума. Хоть бы она, наконец, ответила «да» и избавила его от страданий.
— Ответила «да»? Питер, я тебя не понимаю.
— Как? Разве Розалинда не сообщила тебе эту потрясающую новость? Герцог сделал ей предложение.
— Мои родители… женятся?
— Не знаю, не знаю, Розалинда ведь еще ничего не ответила.
— О, я должна немедленно пойти к ней. Питер застонал и, взяв жену под руку, повел ее наверх.
— Пожалуй, мне тоже следует дать герцогу несколько советов, — заметил он. — Женщины семейства Леко требуют особенно деликатного обращения.
— Что ты имеешь против женщин семейства Леко? — негодующе воскликнула Габриэлла.
— Ничего, дорогая. Я только хотел сказать, что они изумительные жены и… любовницы.
Посреди детской стоял Карлайлз и держал на руках черноволосого малыша.
— Габби, поговори со своим отцом! — возмущенно сказала Розалинда. — Он, судя по всему, решил сделать из единственного внука циркового гимнаста.
— Ребенок перевозбужден, теперь его до полуночи не уложить, — вторила ей Беатрис.
— Мальчику нужно больше двигаться, верно, Уиллз? — добродушно заметил герцог, передавая малыша Габриэлле.
— Мама, что ты ответила? — сразу приступила к делу Габриэлла.
Впрочем, она могла бы и не задавать этого вопроса. Сияющее лицо Розалинды говорило само за себя.
— Слава Богу! Вам давно пора образумиться. После сдержанного напоминания няни все покинули детскую и вернулись к гостям. Когда они спускались по лестнице, Розалинда довольно заметила:
— Скоро у нас будет второй внук, и я уже придумала ему прекрасное имя: Лохинвар!
— Лохинвар? — в ужасе вскричала Беатрис. — Ни за что на свете! Мы назовем его Горацием в честь моего прадеда.
— Гораций — подходящее имя для… мула, поэтому мы назовем его Лохинвар.
— Гораций!
— Лохинвар!
Габриэлла и Питер, смеясь, вбежали в гостиную и захлопнули за собой дверь.
— Так как мы назовем ребенка? — лукаво спросил Питер, обнимая жену.
— На досуге я это обдумаю, — пообещала Габриэлла.
— Ну да, а потом сделаешь мне очередное предложение.
Примечания
1
Ma petite (фр.) — дитя мое.
2
Mon Dicu (фр.) — Бог мой.
3
L'amour (фр.) — любовь.
4
Oui, Oui (фр.) — да, да.
5
Naturellement (фр.) — естественно.
6
Alors (фр.) — значит.
7
Non, non (фр.) — нет, нет.
8
La petite (фр.) — дитя, малютка.
9
Mes amics (фр.) — друзья мои.
10
«Панч» — юмористический журнал.
11
На небесах (фр.)
12
дорогая (фр.)