Рейтинговые книги

Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Тонани Лоренца

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Тонани Лоренца. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Kniga-online (книга онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
0/0
Описание онлайн-книги Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Тонани Лоренца:
Как остаться в живых, если повстречал призрака? Сберечь вечную молодость и не умереть от горя? Вернуться на землю из иного мира, попасть в царские палаты или успокоить мятежный дух? 25 японских легенд переосмыслены популярной итальянской художницей Лопутин.
Читем онлайн Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Тонани Лоренца

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7

Лопутин

ЯПОНСКИЕ ЛЕГЕНДЫ

Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь

Москва«Манн, Иванов и Фербер»2023

Loputyn

Leggende Giapponesi

На русском языке публикуется впервые

Благодарим за рекомендацию @Wolf.tales.book

© 2023 Hop! Pavia — Italy

Original Title: Leggende giapponesi

Original cover and internal illustrations by Loputyn

Texts by Lorenza Tonani

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2023

* * *

Моей семье, Лоренце и Японии

Лунная принцесса

Давным-давно жил-был очень бедный резчик бамбука, и пребывал он в глубокой печали, потому что небо не даровало ему детей. Каждый день он уходил в лес, чтобы найти подходящий бамбук и вырезать из него какую-нибудь домашнюю утварь на продажу.

Вдруг однажды утром один из стеблей бамбука озарился сиянием: оно исходило от крошечной девочки ростом всего несколько сантиметров. Бедный человек был уверен, что она послана ему Небом, поэтому привёл её домой, к своей жене.

Старики с радостью отдали малышке всю свою любовь. С тех пор каждый раз, когда старик разрезал бамбук, он находил там золото и драгоценные камни — так он разбогател и построил себе великолепный дом.

Всего через несколько месяцев девочка превратилась в прекрасную девушку, которая вся была будто соткана из света, — за это её прозвали Лунной принцессой. Слава о её красоте быстро разлетелась по всей округе, и многие приезжали издалека, чтобы попытаться завоевать её сердце. Воздыхатели ждали днями и ночами, чтобы увидеть её, но уезжали ни с чем. В конце концов остались только пять рыцарей, и отец уговорил принцессу выслушать их.

Девушка согласилась, но попросила каждого привезти ей из своих далёких земель по одному волшебному предмету: кубок Будды, драгоценную ветку чудесного дерева с горы Хорай, кожу Огненной Мыши, светящийся пятью лучами камень дракона и раковину, спрятанную в желудке ласточки… Это была невыполнимая миссия.

Кто-то из рыцарей привёз подделку, а кто-то и вовсе отказался от поручения. Император, увидев принцессу, также пожелал взять её в жёны. Тогда она призналась отцу, что время её на Земле подошло к концу: пятнадцатого августа за ней должны прийти, чтобы забрать в родной мир — Лунное царство.

Император приказал двум тысячам воинов воспрепятствовать этому, но всё было тщетно. Приплыло облако, а на нём — крылатая колесница. Лунные существа забрали принцессу, накинули ей на плечи крылатую мантию и дали выпить эликсир долголетия. Теперь она искупила свою вину за совершённую когда-то ошибку, и, хоть ей и жаль было расставаться со своими приёмными родителями, пора было возвращаться к своим. Она оставила императору письмо и эликсир, который он приказал отнести на гору Фудзи и сжечь.

С тех пор с вершины её поднимается дым до самого неба.

Душа пиона

Жил-был в Китае один учёный, которого, согласно японским книгам, звали То-но Бусанси. Он славился своей любовью к цветам и был искусным цветоводом, при этом особенно почитал пионы.

Однажды в его дом пришла красивая девушка и попросилась в служанки. Обстоятельства вынуждали её не гнушаться чёрной работы, хотя она была образованна и начитанна, потому и решила пойти в работницы к учёному.

Бусанси был очарован её красотой и сразу же согласился.

Девушка оказалась превосходной служанкой, но всё говорило о том, что она воспитывалась при дворе: она была знакома с этикетом, владела искусством каллиграфии, живописи и поэзии и вся казалась воплощением изящества. Бусанси воспылал к ней любовью и всячески пытался понравиться ей. Каждый раз, когда он принимал коллег-учёных или высокопоставленных особ, он хотел, чтобы новая служанка развлекала гостей.

Однако однажды, в день визита знаменитого духовного учителя Тэки-Шин-Кэцу, Бусанси, как обычно, позвал её, но она не откликнулась.

Тогда он пошёл искать девушку по всему дому и заметил её в одном из коридоров. Как только девушка увидела хозяина, она распласталась по стене, словно паук, и отпрянула назад. Ничего не осталось от красавицы — лишь плоская цветная тень, которая едва шевелила губами и глазами: «Простите меня. Я не принадлежу роду человеческому. Я всего лишь душа пиона. Так сильна была ваша любовь к пионам, что заставила меня обратиться в девушку и служить вам. Сейчас же, в присутствии учителя Тэки-Шин-Кэцу, я не могу больше пребывать в этом обличье… Я должна вернуться туда, откуда пришла».

После этих слов стена поглотила девушку, и она исчезла, не оставив и следа.

С тех пор Бусанси её больше не видел.

Девушка из бёбу

Студент из Киото по имени Токкэй однажды увидел в лавке старьёвщика ширму-бёбу, и она ему так понравилась, что он решил её купить. На ней была изображена прекрасная девушка лет пятнадцати-шестнадцати, и каждая деталь была прописана так живо, что казалось, красавица вот-вот заговорит, если к ней обратиться. Так Токкэй влюбился в этот образ и стал спрашивать себя, существует ли эта девушка на самом деле. Его пылкая страсть с каждым днём разгоралась всё сильнее: он часами просиживал перед ширмой и перестал есть, спать и учиться.

Тогда он обратился к старому знатоку древних холстов. Старик сказал ему, что картина написана с натуры мастером Хисикавой Китибэ и девушки уже нет в живых. Однако художник смог не только передать внешний облик, но и заключить в картину её душу, которая теперь живёт в этом полотне. Поэтому можно попробовать завоевать её. Он посоветовал молодому человеку дать имя этой девушке, каждый день садиться напротив и нежно звать её. «Ответит ли она мне?» — спросил взволнованный юноша. «О да! — заверил старик. — Но ты должен быть готов подать ей чашу вина, купленного в ста разных винодельнях. Тогда она выйдет из ширмы, чтобы испробовать угощение, и скажет тебе, что делать».

Токкэй беспрекословно исполнил совет мудреца и ни разу не пал духом и не утратил терпения. Прошло много дней, девушка наконец откликнулась, в ответ на предложение вышла из ширмы и с поклоном приняла чашу. Затем она спросила юношу: «Как ты можешь любить меня так сильно?» И потом ещё: «Но ты же скоро устанешь от меня?» «Никогда, пока я жив!» — воскликнул Токкэй. «А потом?..» — допытывалась девушка, поскольку японским жёнам недостаточно, что их будут любить всю жизнь: они хотят, чтобы их любили вечно! «Будем же верны друг другу все семь жизней», — ответил он. Она согласилась, пригрозив ему вернуться в ширму, если он будет плохо себя вести.

Похоже, что Токкэй вёл себя безупречно, поскольку его супруга так больше и не обратилась в картину.

1 2 3 4 5 6 7
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Тонани Лоренца бесплатно.
Похожие на Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь - Тонани Лоренца книги

Оставить комментарий