Рейтинговые книги
Читем онлайн И пришла любовь... - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27

Что же касается следующей гостиницы, то дамы должны были приехать туда поздно вечером, все еще находясь в нескольких милях от Лондона. Новелла здраво рассудила, что можно провести ночь там. Почтовые лошади были далеко не так хороши, как собственные лошади Вентморов, и не способны идти так же быстро.

Все, кого спрашивала Новелла, советовали ей остановиться в «Зеленом драконе», самой лучшей из тамошних гостиниц. Именно в ней останавливался ее отец, а если бы лорду Гримстону вздумалось путешествовать, он сделал бы то же самое.

Не стоило подвергать себя неудобствам — шпион в любом случае отыскал бы ее — просто прошел бы по всем гостиницам.

А что, если он решил не преследовать их?

Однако подобные мысли не мешали Новелле по несколько раз в день оглядываться, чтобы посмотреть, не преследуют ли их.

— Ты чем-то взволнована, дорогая, — заметила мисс Грэм, когда они уже приближались к «Зеленому дракону». — Надеюсь, эта спешная поездка не слишком тебя утомит.

— Ну что вы! — ответила Новелла. — Я просто считала, сколько времени нам понадобится, чтобы добраться до места. Впрочем, здесь мы устроимся так же удобно, как в Лондоне.

— Мне кажется, за один день ты сделала достаточно, — отметила мисс Грэм. — Честно говоря, я уже просто мечтаю о постели.

— Значит, едем в «Зеленый дракон», — улыбнулась Новелла, поворачивая к большому двору.

Услышав фамилию девушки, хозяин гостиницы тотчас осведомился о ее отце.

— Папа, разумеется, воюет вместе с Веллингтоном, — сообщила Новелла.

— Благослови его Господь! Надеюсь, ваш папенька скоро вернется домой.

— Мы все очень хотим этого. Быть может, эта противная война закончится раньше, чем можно себе представить.

— Противная, это вы точно сказали, — согласился хозяин. — Моя старуха все волнуется о нашем старшеньком, а про младшего мы уже шесть месяцев ничего не слышали, он же у нас во флоте.

— Надеюсь, он вам скоро напишет, — успокоила его Новелла.

Когда горничная сопровождала Новеллу и мисс Грэм в их комнаты, девушка размышляла: «Есть ли во всей стране хоть один человек, которого так или иначе не затронула эта ужасная война? Как может она продолжаться так долго?»

Многие искали ответа на этот вопрос.

Предложенные комнаты мало отличались от спален, в которых путешественницы провели минувшую ночь.

— Повезло вам, мисс, — сказала горничная. — У нас куча народу, и это последние свободные номера.

— Да, повезло, — согласилась Новелла.

Едва войдя в комнату, она вытащила ключ из замка и опустила его в сумочку. Ей не хотелось оказаться в таком же положении, что и прошлой ночью, если вдруг за ней последует шпион.

Новелла сменила дорожную одежду на платье, которое надевала вчера к ужину. При этом ее не оставляла мысль, что все происходящее выглядит не совсем нормально. Неужели лорд Гримстон действительно решил послать за ней шпиона до самого Лондона? Она говорила всем, что едет по делам отца, — так что же выиграет лорд, если его человек вернется с пустыми руками.

«Я должна быть очень осмотрительна, — думала Новелла, — но все равно не могу поверить, что все это происходит на самом деле!»

Когда мисс Грэм переоделась, дамы спустились вниз, чтобы поужинать пораньше.

— Должна признаться, я немного устала, — промолвила мисс Грэм. — Карета, в которой мы ехали сегодня, показалась мне не столь удобной, как твоя.

— Мне тоже так показалось, — кивнула девушка. — Но папенька всегда говорил, не следует использовать нашу карету: если с ней будут плохо обращаться, а лошади окажутся непривычными, во всем, что случится с каретой, будем виноваты мы.

— Я уверена, твой отец прав, — согласилась мисс Грэм, — но буду рада, когда ты снова возьмешься за вожжи и в карете будет побольше места.

За разговором они вошли в обеденный зал.

Официант провел их к столу, и Новелла увидела его, поджидающего путешественниц. Он кисло кривил рот.

Новелла почувствовала, как сердце ухнуло и забилось сильнее. Сев за столик, она невольно посмотрела на шпиона, устроившегося через два столика от них.

Это был неприятный мужчина лет сорока.

Его глаза таили в себе что-то злое и жестокое.

То же самое выдавали и его губы. Шпион бросил на Новеллу ответный взгляд, и ей почудилось, будто он знает, где она везет драгоценную записку Вейла.

Ужин был далеко не так хорош, как вчерашний. Сдобные булочки имели весьма неаппетитный вид, и мисс Грэм даже не стала есть их.

— Они того не стоят, — заметила она. — Я очень устала, Новелла. Не пора ли нам, дорогая моя, ложиться спать? Ведь если завтра тебя ждут дела, связанные с твоим отцом, ты должна будешь хорошо выглядеть.

— Да, конечно.

Новелла встала, подметив, что шпион следит за каждым ее движением.

Поднимаясь по не прикрытым ковром дубовым ступенькам, она думала, что же ей делать.

Она могла запереться, как прошлой ночью, однако ее не покидало ощущение, что шпион выглядит слишком уверенно, — возможно, он нашел надежный способ добраться до нее.

Они уже достигли комнаты мисс Грэм, находившейся по соседству с комнатой Новеллы, когда девушка спросила:

— Как вы думаете, с моей стороны будет очень странно попроситься на ночлег к вам в комнату?

Мисс Грэм удивленно взглянула на нее.

— Зачем?

— Я знаю, вы посмеетесь надо мной, но у меня такое чувство, словно вокруг меня витает призрак, а вы в такие вещи не верите.

— Не верю, разумеется, — строго произнесла мисс Грэм. — Я не раз говорила тебе с самого твоего детства, привидений не бывает.

Это просто игра воображения.

Новелла не удержалась и хихикнула.

— Вы говорили мне об этом, когда я увидела привидение в библиотеке и еще одно — в холле.

Мисс Грэм рассмеялась.

— Этот случай я прекрасно помню. Кто-то из лакеев слишком много выпил и упал под стол, на котором лежали шляпы. Когда ты услышала, как он храпит, то прибежала ко мне в комнату и закричала, что в холле привидение и оно хочет тебя съесть.

— Мне было всего пять лет, а лакей действительно производил очень странные звуки, — оправдывалась Новелла.

— Почему же ты решила, что у тебя в комнате привидение?

— Не знаю, — ответила девушка. — Просто у меня по спине бежит холодок, а волосы словно приподнимаются сами по себе.

— По-моему, это всего лишь усталость, — сказала мисс Грэм. — Но ты, конечно, можешь спать в моей комнате. Если ночью меня разбудит привидение, я уж с ним поговорю!

— Ну вот, теперь я чувствую себя совсем глупой, — улыбнулась Новелла. — Но все равно я очень благодарна вам за доброту.

Она поцеловала мисс Грэм и пошла в свою комнату. Собрав все свои вещи, она помогла мисс Грэм перенести ее вещи к себе. Затем поцеловала мисс Грэм еще раз и сказала:

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И пришла любовь... - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на И пришла любовь... - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий