Рейтинговые книги
Читем онлайн И пришла любовь... - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 27

Она поцеловала мисс Грэм и пошла в свою комнату. Собрав все свои вещи, она помогла мисс Грэм перенести ее вещи к себе. Затем поцеловала мисс Грэм еще раз и сказала:

— Вы так добры ко мне! Я как будто вернулась в старые добрые времена, и вы снова присматриваете за мной.

— Именно этим я и намерена заняться, — заверила ее мисс Грэм. — А теперь марш в постель, и больше никаких разговоров.

Гувернантка рассмеялась и заперла дверь.

Новелла сделала то же самое, повернув ключ в замке. Разделась и легла спать. Она так устала, что сразу же уснула, и пробудилась, когда сквозь занавески светило солнце.

Новелла посмотрела на часы — семь утра.

Раздался стук в дверь, и она встала, чтобы открыть.

Служанка принесла горячую воду для умывания и чашку чая на подносе вместе с хлебом и маслом.

— Прекрасное утро, мисс! — сказала горничная. — Завтрак будет готов, как только скажете.

— Благодарю вас.

Новелла едва закончила одеваться, как в комнату вошла мисс Грэм.

— Ты готова, дорогая? — спросила она.

— Да, только шляпку осталось надеть.

— Надеюсь, ты хорошо выспалась. К счастью, ты спала не в одной комнате со мной, не то наверняка решила бы, что видишь привидение.

— А что случилось?

— Я довольно быстро уснула, — стала рассказывать мисс Грэм, — но внезапно проснулась от того, что раздался звук падающего предмета.

Новелла затаила дыхание и впилась глазами в лицо мисс Грэм.

— В следующую минуту открылась дверь, и вошел человек.

— Человек? — переспросила девушка, зная, о ком идет речь.

— Да, тот самый незнакомец, которого я видела внизу, когда мы ужинали, — ответила мисс Грэм. — У него была свеча. Увидев меня, он очень удивился и сказал: «Простите, должно быть, я ошибся комнатой». — «Ошиблись?» — спросила я. Но он сразу же вышел и довольно резко закрыл за собой дверь.

Новелла не произнесла ни слова, и мисс Грэм продолжала:

— Самым странным было то, что на полу лежал ключ. Должно быть, он вытолкнул его из замка, когда использовал второй ключ, чтобы войти. Я считаю, это весьма опрометчиво — ставить в гостинице на двери одинаковые замки.

— Да, очень странно, — согласилась Новелла.

В эту минуту она горячо возблагодарила Бога за то, что поступила довольно мудро, поменявшись комнатой с мисс Грэм. Драгоценное письмо Вейла к военному министру было спасено еще раз.

Не желая больше говорить на эту тему. Новелла начала укладываться. При этом она заметила, что мисс Грэм ждет ее.

— Пока мы будем завтракать, наш багаж отнесут в карету, — объяснила девушка. — Нам стоило бы добраться до Лондона, пока на дороге не появится слишком много экипажей.

Мисс Грэм одобрила эту идею.

Спускаясь по лестнице, Новелла радовалась своей удаче и уму, позволившему ей обмануть шпиона лорда Гримстона. Вероятно, они увидят его в обеденном зале.

Впрочем, незнакомец, видимо, спал или уже уехал, потому что так и не показался.

Мисс Грэм пребывала в наилучшем настроении. Она не уставала повторять, что очень рада происшедшей в ее жизни перемене: теперь она не должна проводить в одиночестве и безделье целые дни.

— Никогда больше не буду сидеть без дела, — сказала она. — Я уже не дождусь того дня, когда начну заботиться о твоей матушке.

— Я знаю, она будет счастлива, — ответила Новелла.

Мисс Грэм вела себя весьма сдержанно. После того как девушка сказала, что едет в Лондон по делам, касающимся отца, гувернантка не задала больше ни одного вопроса. А что же скажет мисс Грэм, когда их карета подъедет к Уайтхоллу?

Остановившись у военного министерства, Новелла подумала, что мисс Грэм не станет задавать ей неудобных вопросов. Однако не успела она сказать и слова, как гувернантка произнесла:

— Я останусь в карете, дорогая. Уверена, тебе не нужна моя компания.

— Я постараюсь справиться побыстрее, — ответила Новелла.

Выйдя под весеннее солнце, она стала еще прелестнее в том же голубом плаще и шляпке, в которых уезжала из дома. Когда девушка поднялась по ступенькам и вошла внутрь здания, мисс Грэм вздохнула. Война не позволила Новелле, как и многим другим девушкам, провести сезон в Лондоне. Там в ее честь был бы дан бал, ее приглашали бы на другие балы и увеселения вместе с ровесницами.

Новелла очень волновалась. А что, если данное ей Вейлом письмо сочтут не столь важным и окажется, что долгий путь был проделан зря.

Правда, несмотря на рану, Вейл выглядел весьма уверенным в себе. Это убедило ее в том, что данный им листочек бумаги очень нужен военному министру.

Новелла знала, что министром является Палмерстон, о котором часто рассказывал отец.

Поэтому, когда к ней подошел человек в униформе, она сказала:

— Я хотела бы видеть военного министра виконта Палмерстона.

— Как ваше имя, мэм?

— Скажите его милости, что его хочет видеть мисс Новелла Вентмор, дочь генерала сэра Александра Вентмора.

При упоминании ее отца на лице военного промелькнуло такое выражение, будто он пытается что-то вспомнить. Предложив ей присесть, он поспешно удалился.

Вскоре Новеллу сопроводили в кабинет виконта Палмерстона.

Это был видный мужчина, весьма притягательный для особ противоположного пола. Вокруг него царила атмосфера некой церемонности.

Несмотря на то что в основном он был известен как «Человек моды», виконт являлся гибким и преданным своей стране политиком, к тому же самым знающим и могущественным из всех военных министров, какие только были в Великобритании.

Он приветствовал Новеллу улыбкой, которую она, так же как многие другие прекрасные леди до нее, сочла неотразимой.

— Рад встрече, мисс Вентмор. Я получил хорошие новости о вашем отце. Герцог Веллингтон очень высоко ценит его заслуги.

Новелла вспыхнула от гордости за отца.

— Садитесь, мисс Вентмор, — предложил виконт. — Не могли бы вы рассказать, что привело вас ко мне?

Оглядевшись и поняв, что они одни, Новелла вручила министру листок, данный ей Вейлом.

— Я привезла вам вот это, милорд, от «агента один-пять».

Виконт замер и удивленно уставился на Новеллу. Затем, словно не веря собственным ушам, он спросил:

— Вы сказали, от «агента один-пять»?

— Да, милорд.

Виконт никак не мог оторвать от нее взгляд, Но вот, не задавая больше вопросов, он развернул записку и встал со стула. Потом снова сел и открыл ящик стола извлеченным из кармана сюртука ключом. Достал маленькую голубую книжку и положил ее на пресс-папье. Новелла догадалась: она необходима для расшифровки сообщения.

Виконт довольно долго изучал книжку и листок и наконец сказал:

— То, что вы привезли мне, мисс Вентмор, весьма интересно и важно. Я уверен, что больше вы ни с кем об этом не говорили.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 27
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И пришла любовь... - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на И пришла любовь... - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий