— Вэй Шуи! Ты меня слушаешь?
Оторвав взгляд от изгибов госпожи Ци Цзинцзин, я кивнул и нахмурился.
О чём она говорила?
Госпожа Ци Цзинцзин фыркнула и замолчала. Остаток пути мы прошли в тишине.
Мы вышли, едва рассвело, и лишь к полудню добрались до подножия горы, выбранной Старейшиной Ци.
«Ритуал разгневанного взгляда небес»! Я усмехнулся тихонько: ну и название я придумал!
На обнажённых склонах горы не росло ни единого деревца. Серые глыбы расцветил лишь пёстрый лишайник.
Меж камней бежала незаметная тропка.
Ветер гудел, небо стало темнее. Угрюмые тучи повисли совсем низко, едва не касаясь вершины горы. Не удивлюсь, если начнётся гроза.
Старший монах пагоды Восьми благословений сказал, сегодня удачный день. В чём удача промокнуть? Я планировал испытание для Юй Гуаньчжэна, а не для себя.
— Осталось немного, — сказал я ученику.
Юй Гуаньчжэн кивнул.
Он устал. Тяжёлое дыхание распирало тощую грудь, щёки алели на побледневшем лице. Юй Гуаньчжэн крепко стискивал мой рукав.
— Идём, — позвал я и медленно пошёл в гору.
Госпожа Ци Цзинцзин с жалостью оглядела мальчишку. Я покачал головой, госпожа Ци вздохнула, но промолчала.
Поднявшись на вершину, Юй Гуаньчжэн рухнул на землю и застонал, сжавшись в комок.
— Отдохни немного, — сказал я ему, сам торопясь отдышаться.
Я тоже устал.
Госпожа Ци Цзинцзин посмотрела на нас с нетерпением: её дыхание не сбилось, а лицо оставалось свежим, без следа от усталости.
Подавив завистливый вздох, я оставил госпожу Ци возиться с Юй Гуаньчжэном, а сам пошёл осмотреться.
На плоской вершине, открытой всем ветрам и ненастьям, смотрело в небо крохотное озерцо. Вода была так прозрачна, что на дне был виден каждый камень. По поверхности озера бежала лёгкая рябь.
Коснувшись воды, я сразу отдёрнул руку: так холодно, что онемели пальцы. Странное место. Откуда здесь озеро и почему вода так холодна?
Оглядев окрестности, я вернулся к Юй Гуаньчжэну. Госпожа Ци Цзинцзин уже привела его в чувство.
— Ученик Юй, — серьёзно сказал я. — Пора начинать ритуал.
— «Ритуал разгневанного взгляда небес»! — шепнула госпожа Ци. — Всегда мечтала его увидеть.
Я недовольно глянул на госпожу Ци, и она замолчала, закрыв ладонями рот.
— Юй Гуаньчжэн! Встань прямо и слушай внимательно! — торжественно начал я.
Мальчишка подобрался. Поправил повязку на глазах и сложил на груди руки.
— Юй Гуаньчжэн! Ты пройдёшь испытание Неба один. Мы оставим тебя. Разденься и войди в прозрачные воды озера Кристальной чистоты. Небо обратит на тебя свой взор. Ты должен выдержать его гнев. Небо не любит, когда его тревожат по пустякам. Если справишься — ты возродишься заново. Если нет — умрёшь. Согласен ли ты пройти испытание?
— Да, Мастер, — хрипло шепнул Юй Гуаньчжэн и тут же добавил громче. — Да!
— Тогда иди вперёд, окунись в очищающие воды и предстань перед гневным взглядом Небес! — громко воскликнул я. — Мы уходим. Мы будем ждать тебя у подножья горы. Иди вперёд, ученик Юй!
— Вставай на меч! — госпожа Ци Цзинцзин протянула мне руку. — Удачи тебе, маленький Юй! И не снимай повязку с лица! Не стоит смотреть в глаза Небесам!
Сжав изящную руку, я встал на меч рядом с госпожой Ци Цзинцзин, и мы улетели.
Глава 13
Обняв госпожу Ци Цзинцзин, я взмыл в воздух, не сводя взгляд с Юй Гуаньчжэна.
Почему мальчишка стоит на месте? Передумал? Боится?
Сделав круг над вершиной горы, мы вернулись назад и зависли в воздухе.
Госпожа Ци Цзинцзин достала из рукава талисман и швырнула его перед собой. Вспыхнули символы. Жёлтый листок исчез, сгорев в невидимом пламени. Нас окружил плотный кокон духовной силы.
— Теперь он нас не услышит. И не увидит, если не будет приглядываться, — прошептала госпожа Ци. — Зачем ты сказал ему раздеваться?
— Кому?
— Юй Гуаньчжэну!
— Я так сказал?!
— Да!
— Ну… Вода мокрая. Не мочить же все эти тряпки!
Мы помолчали, глядя, как Юй Гуаньчжэн медленно развязывает широкий пояс. Лёгкая ткань коснулась земли и полетела прочь, влекомая ветром. Юй Гуанчжэн сбросил с плеч халат.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
— Уважаемая Старейшина Ци?
— М-м?
— Может быть… вы отвернётесь? Хотите, я закрою вам глаза?
Госпожа Ци Цзинцзин захихикала.
Надеюсь, этот парень не разденется полностью!
Оставшись в нательных штанах и повязке, Юй Гуаньчжен медленно пошёл вперёд. Я незаметно выдохнул, а госпожа Ци нарочито вздохнула.
Десяток шагов до озера дались Юй Гуаньчжэну нелегко. Он шёл медленно, ощупывая воздух руками. В босые ступни впивались острые камни. Холодный ветер вгрызался в обнажённую кожу, раздувал длинные волосы.
Я покачал головой. Вся спина и руки Юй Гуаньчжэна были в застарелых рубцах.
Коснувшись воды ногой, Юй Гуаньчжэн зашипел сквозь зубы, но продолжил идти вперёд, пока не погрузился по пояс. Я поёжился, вспоминая, как холодна вода.
— Пора? — спросила госпожа Ци Цзинцзин.
— Пусть помёрзнет, — покачал головой я.
Мы подлетели ближе.
Тучи клубились над головой. От движений Юй Гуаньчжэна по озеру расходились круги. Даже издалека было слышно, как мальчишка стучит зубами.
— Пора! — сказала госпожа Ци. — Вэй Шуи, держись крепче и не отвлекай меня.
Я сильнее прижался к застывшей фигурке.
Запахло грозой.
Госпожа Ци Цзинцзин взмахнула рукой, широкий рукав раздулся от ветра. Сверкнули золотом шёлковые ленты.
На спине Юй Гуаньчжэна расцвели рубиновые капли. Будто жестокий художник рисовал алой тушью узор: на белой коже распускались десятки алых цветов.
Юй Гуаньчжэн вскрикнул, ударил по воде руками и завертелся.
В кристально чистой воде растекались красные кляксы.
Духовная сила госпожи Ци Цзинцзин давила мощью, от животного страха подгибались колени.
Юй Гуаньчжэн упал в воду. Поднялся. Мокрые волосы облепили спину, смешиваясь с потоками крови.
Госпожа Ци опустила руку, тяжело дыша.
— Всё в порядке? — одними губами шепнул я.
Госпожа Ци Цзинцзин кивнула.
— Это «Танец огненных лепестков». Очень красиво. Если жертва не стоит в воде! Этот мальчишка всё портит!
Красиво?
Я оторопело взглянул на госпожу Ци Цзинцзин.
— Мы будем его лечить?
— Конечно! Малыш Вэй! Смотри!
В моё плечо вцепилась сильная ручка. Взгляд госпожи Ци устремился в небо.
Я посмотрел наверх.
Тучи над озером разошлись, чистый клочок небес засиял бирюзой. В серости дня пробили коридор тёплые солнечные лучи.
Я с уважением взглянул на госпожу Ци, её силы поистине безграничны!
Юй Гуаньчжэн замер в пятне золотистого света. Солнечные лучи коснулись искалеченного тела. Раны начали исчезать на глазах: и цветочный узор, и старые шрамы.
Подняв голову к Небесам, Юй Гуаньчжэн встал и распрямил плечи.
От яркого света у меня заслезились глаза, я почти ничего не видел. Только чувствовал, как крепко сжимает моё плечо госпожа Ци Цзинцзин, как меня охватывает жар, как пространство вокруг насыщается безудержной силой.
— Малыш Вэй, ты это видишь?!
Я кивнул:
— Нет, не вижу.
— Я тоже!
Госпожа Ци Цзинцзин расхохоталась.
Моя женщина — сумасшедшая! Я крепко обнял госпожу Ци Цзинцзин и почувствовал, как она обняла меня в ответ.
Мы стояли, прижавшись друг к другу, пока мир вокруг бушевал.
Наконец, всё закончилось.
— Малыш Вэй! Смотри! Да открой же глаза!
Я стёр рукавом слёзы и осмотрелся. Свет исчез. Небо вновь затянули тучи. Они чернели стремительно, свежий запах дождя ударил в ноздри.
Юй Гуаньчжэн неподвижно лежал у озера. Он не шевелился, поднявшийся ветер трепал мокрые волосы.
— Он жив?!
— Да, — ответила госпожа Ци Цзинцзин, подлетая ближе. — Это какое-то чудо! Посмотри, он полностью исцелён! Кожа гладкая, как у ребёнка! Ни одного изъяна! А его меридианы окрепли и полны духовной силы!