Рейтинговые книги
Читем онлайн Отвергнутый жених - Кэрол Мортимер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33

— Этому «мальчику», насколько я заметил, все же больше девяти лет.

— Да, — коротко ответила она. — Но он все равно мальчик. Грифф усмехнулся:

— Немного нервный. Но он самым серьезным образом намерен произвести на тебя впечатление.

Сара вспыхнула:

— Не говори глупости!

Грифф изучающе посмотрел на нее, затем неопределенно пожал плечами, словно предмет разговора не представлял для него никакого интереса.

— Не поможешь мне приготовить еду? — легко сменил он тему. — Здесь салат и…

— Боюсь, что я и так сильно задержалась, — с сожалением ответила она. Ей очень хотелось остаться с ним, попробовать салат с французским хлебом, который он выложил на стол. С тех пор как она приехала сюда, ей очень полюбился этот хлеб. — Мне надо возвратиться и приготовить еду на всех, — угрюмо добавила она.

— Ну ладно. Тогда в другой раз, — легко согласился он.

Саре показалось, что слишком легко. Хоть бы вид сделал, что ли, что расстроен ее отказом. Чуть-чуть хотя бы.

— Мне завтра приходить? — нахмурившись, спросила она. — Или ты сам справишься до приезда сестры?

Он пожал плечами:

— Может, я и справился бы. Хотя сомневаюсь, что растения после этого выживут. Но я не знаю, сколько пробуду здесь. Так что тебе, наверное, лучше приходить самой.

Так, все ясно. О его собственных планах, конечно, ничего не узнаешь.

— Тогда договорились, — без энтузиазма ответила она. Жалко было портить такой день, и она бодро добавила:

— Может, я завтра приду.

— Может, — неопределенно отозвался он, продолжая возиться с салатом.

— Пока, — почему-то расстроившись, сказала она. Им было так хорошо вдвоем, до прихода Бена. — Меня никто до двери не проводит?

— Прости. — Он, выпрямившись, слегка улыбнулся. — Я стал забывать о хороших манерах. — Он пошел с ней к двери. — Вирджиния пришла бы в ужас!

— Я же не гость, — сухо заметила Сара.

— Мне было хорошо в твоем обществе, — мягко сказал он. — Надеюсь только, что я не стану причиной ссоры между тобой и Беном.

— Я же говорю тебе… Да ладно, ерунда, — нетерпеливо отмахнулась она. Если он не хочет верить, что между ней и Беном ничего нет, что толку в ее словах. Она бы лучше рассказала ему, что сама приехала сюда, чтобы как-то отойти от своей злополучной любовной истории. Но не стоит этого делать. — Спасибо, я здорово поплавала, — коротко кивнула она.

— В любое время к твоим услугам, — улыбнулся он и остался стоять в дверях, глядя ей вслед, пока она шла к машине.

Саре захотелось что-нибудь сказать, что угодно, лишь бы не завершать этот день на такой грустной ноте. Но ничего не приходило в голову, казалось, все, что она скажет, выдаст ее интерес к нему.

А как бы привлекателен он ни был, она все же не хотела увлечься им.

Грифф приехал сюда, чтобы пережить женский обман, поэтому не даст заманить себя в другую историю. А если и захочет, то для него это будет всего лишь мимолетный роман, удобный случай, чтобы забыть красавицу Сандру. А Сара, хорошо усвоившая урок, преподанный ей Саймоном, не испытывала ни малейшего желания стать чьим-то временным утешением.

Кто знает, может быть, ей хорошо с Гриффом оттого, что у Форбсов она испытывает постоянное напряжение и чувствует себя несчастной. Тогда она переоценивает свои впечатления.

О, безусловно, Грифф Морган в любом случае неотразим, но при данных обстоятельствах, когда форбсовский дурдом с каждым днем становится все невыносимее, этот человек для нее как спасательный круг, который поможет ей удержаться на плаву.

В такой ситуации надо быть очень осторожной.

Когда машина развернулась к главной дороге, она помахала Гриффу и дала себе слово даже краем глаза не смотреть в зеркало обозрения.

По мере приближения к форбсовской вилле она стала нервничать.

Судя по тому, что вокруг виллы царила дремотная тишина, Форбсы либо лежали у бассейна, либо находились в доме.

Сара была уверена, что там далеко не так спокойно.

По всей гостиной валялась одежда, принесенная из бассейна; поднос со стаканами, который, видимо, захватили оттуда же, был небрежно поставлен на кофейный столик; один из стаканов лежал на боку, непонятного цвета содержимое вытекло из него и запачкало пластиковый поднос.

Салли и Стивен сидели за обеденным столом и, пытаясь играть в шахматы, спорили, чья очередь ходить. В конце концов этот жаркий спор закончился тем, что Стивен опрокинул доску и фигуры разлетелись по комнате. Салли завопила на весь дом. Наконец из кухни появилась Кларисса с огромным ножом в одной руке и помидором — в другой. У нее был такой злой вид, что Сара с опаской подумала: не применила бы Кларисса нож как-нибудь не по назначению.

— Ну, что за шум опять?.. Сара? — Злобно сузив глаза, она тут же налетела на стоявшую посреди комнаты девушку. — Где ты, к чертям, весь день пропадала? — в ярости закричала она.

Буквально через несколько дней после более тесного общения с Клариссой Сара поняла, что ее утонченная мамочка на самом деле совершенно не знает свою старинную школьную подругу. Например, что язык у подруги оставляет желать лучшего, что она превращается в фурию, если ей перечат. Кларисса была полной противоположностью Сариной мамы. И тем не менее их дружба длилась многие годы. Вот загадка!

Сара не собиралась, без крайней на то нужды, говорить Клариссе о приезде на соседнюю виллу Гриффа Моргана. Бедняга Грифф вообще лишится покоя, если Кларисса прослышит о таком знаменитом соседе.

Она пожала плечами, не обращая внимания на Клариссин тон.

— Разве Бен не сказал?

— Бен? — резко спросила Кларисса. — Черт подери, почему Бен должен… Стивен, ты перестанешь выть, наконец?

«Крокодиловы слезы», которыми начал обливаться Стивен при появлении матери, окончательно вывели Клариссу из себя. Этот плут рассудил, что если сделать вид, будто обидели его, то, скорее всего, удастся избежать наказания.

— Но, мама, он же…

— Прекрати, Салли, — раздраженно оборвала ее мать. — Хорошо хоть вообще вернулась. — Она сердито взглянула на Сару, подошла и сунула ей в руки нож и помидор. — У меня опять разболелась голова, — словно обвиняя в этом Сару, сказала она. — Мне надо прилечь. Мы с Роджером надумали вечером пойти куда-нибудь пообедать. Надо сделать детям чай, — небрежно добавила она и ушла в свою спальню, совершенно забыв о творившемся в доме хаосе, поскольку появилась возможность свалить все это на другого.

За несколько минут Сара со Стивеном и Салли накрыли на стол. Дети помогали ей нехотя, все время препирались и то и дело затевали драку, но все же помогали. Она поставила мясо в гриль и принялась мешать салат.

— Вернулась?

Сара нарочно помедлила, прежде чем повернуться к Бену, чтобы ненароком не сорваться и не наговорить чего-нибудь этому нахальному мальчишке.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Отвергнутый жених - Кэрол Мортимер бесплатно.
Похожие на Отвергнутый жених - Кэрол Мортимер книги

Оставить комментарий