Рейтинговые книги
Читем онлайн Фея чистоты - Тереза Тур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 74
уже набрала в легкие воздуха побольше, понимая, что придется применить дар убеждения по полной, но этот хам, поправив цилиндр и расправив плечи (очень… широкие плечи), уже шагнул к фее.

– Позвольте представиться, – учтиво поклонился он ей. – Милорд Харди. Добро пожаловать в Берри-Би. Надеюсь, дорога вас не слишком утомила?

Фея молча смотрела на меня, пока оба джентльмена заливались соловьем и хлопотали вокруг, стараясь не наступать на круг опавшей с крыльев пыльцы.

Интересно почему? Из уважения перед волшебством? Или она ядовитая?

– Как вы?

– Не пострадали?

– Доктор будет с минуты на минуту.

– Приносим свои глубочайшие извинения.

И с чего вдруг они перед ней так рассыпаются? Хотя мне-то какое дело? И без того проблем хватает. Саквояж потяжелел и заходил ходуном: Букля вновь ожил, и это успокаивало.

Фея была настолько бледной, что сердце сжалось. Крылатая продолжала сверлить меня взглядом, игнорируя пытающихся угодить гостье мужчин. В сиреневых глазах застыл ужас, словно она все еще видит убийцу из Уайтчепела.

– Как вам удалось? – хором спросили мужчины.

– Феи изобрели артефакты?

– Или заклятия?

У Рыжего от любопытства даже уши порозовели. Что касается самого милорда Харди (он же Чудовище), то тот и виду не подал, что его интересует данный вопрос. Тон нарочито небрежный, и только пальцы сжимают трость до побелевших костяшек.

Повисла пауза. Фея сжалась. По всему было видно, что бедняжка еще не скоро оправится от пережитого.

Краски вернулись в мир. Лишь там, откуда появился страшный призрак, в воздухе кружились обрывки серой массы. Мне, конечно, тоже было интересно, что же произошло на станции Берри-Би. В Дан-Лане я ничего подобного не видела. Что, если именно Потрошителя имели в виду журналисты, когда намекали на некое «чудовище»? Лорд Харди, хоть и был крайне недружелюбен, на монстра не походил. Напротив, мужчина был вполне привлекательным. Даже очень.

Подобные мысли заставили вспомнить о цели своего визита. Так или иначе, добиться возможности отбыть наказание было жизненно необходимо!

Почему милорд мне отказал? Неужели заметил-таки дырку в юбке? Порванную ткань удалось зашить стараниями Букли, но что, если завиток парика взял да и выскользнул? На всякий случай я решила ни в коем случае не поворачиваться к милорду… «обратной стороной луны». Надо доказать этому заносчивому Харди, что я достойна вытирать пыль в его трижды проклятом поместье.

Из саквояжа показался розовый пятачок и тут же исчез, оставив после себя краешек свитка с печатью Высшего суда Дан-Лана. Спасибо, Букля! Выхватив документы и подобрав подол, я решительно шагнула вперед.

– Милорд, – обратилась я к чудовищу.

– Опять вы, – поморщился мужчина, словно от зубной боли. – Кажется, я понимаю, что вам нужно.

Отдав трость Рыжему, мужчина достал из кармана чековую книжку и уверенным, размашистым движением что-то написал. Наклонив голову, покрутил листок в руках и протянул мне.

– Это за моральный ущерб. И исчезните уже наконец!

Я сжала ручку саквояжа. Может, треснуть по голове? Джеку Потрошителю помогло. Если бы не Букля, клянусь, я бы так и сделала! Но фамильяра было жалко: ему и так, бедняге, досталось.

– Это она, – вдруг прошептала фея.

– Кто? – подскочил к ней лорд Харди, забыв обо всем.

Листочек с вполне приличной суммой так и остался у него в руке.

– Она. – Пальчик, затянутый в тончайшую ткань в тон платью, указал на меня. – Она его ударила. Саквояжем. Он упал и… исчез.

Все, даже грузчики, что так и стояли, вцепившись в роскошный багаж феи, посмотрели на меня.

– Бумаги! – рявкнуло чудовище и выронило чек.

Тонкий лист бумаги медленно поплыл в мою сторону, заставив присутствующих замереть. Каково же было их удивление, когда саквояж, хищно клацнув замочком, захлопнулся, поглотив роспись милорда.

– За моральный ущерб! – хрюкнули со дна сумки.

– Я сказал: бумаги, – прошипел милорд, покраснев от злости.

Я послушно протянула свиток. И зачем так злиться? Сам сказал: за моральный ущерб. Никто его за язык не тянул. Кто ж знал, что местная знаменитость настолько влиятелен и страшен, что его слушается даже мой саквояж.

– Продолжайте, пожалуйста, – улыбнулся фее милорд Харди, брезгливо разворачивая свиток.

– Я испугалась, – фея поежилась. – Так испугалась, что не могла пошевелиться. Он замахнулся ножом! И тут она его ударила. Саквояжем. По голове. Он упал и…

– Исчез. Это мы уже слышали, – милорд нахмурился.

– Невероятно… Быть не может, – прошептал Рыжий. – У нее же…

– Есть, – фея нехотя кивнула. – Есть магия.

«Не смей выдавать Буклю! – мысленно пригрозила я крылатой. – Убью!»

Читают феи мысли или нет, я не знаю, но та, что притащила меня в эти… Как там их? Отражения? В общем, фамильяра никто не выдал. Не знаю почему, но мне показалось важным. Букля – моя тайна. Мое личное, нежданно-негаданное волшебство, которым я ни с кем не собираюсь делиться. Во всяком случае, пока.

– Вы же попали в Дан-Лан из другого отражения? – Рыжий прищурился.

– Я не из Лондона. Я из Москвы. И вовсе не из Викторианской эпохи.

Милорд Харди внимательно посмотрел на меня и понимающе кивнул. Что именно он понял из того, что я только что сказала? Знает ли он о других городах моего мира? И вообще какой у них тут, интересно, год?

Только сейчас я поняла, что ни разу никому за все пребывание здесь не задавала подобных вопросов. Как-то… не до того было. В Дан-Лане лошади тащили за собой точную копию легендарных лондонских красных автобусов, существовали телефонные аппараты и вполне себе современные шариковые ручки. А вот печатные машинки и фотокамеры были такими старыми, что…

– Понятно, – проворчал милорд, ни к кому особо не обращаясь.

Интересно, что именно ему понятно? Лично я в полной растерянности. Взять хотя бы здешнюю моду. Комбинезон Рыжего, весь в цветных пятнах, с прожженными дырками, к примеру, никак не вязался с тростью и цилиндром Харди. Что вообще у них тут творится?

– Вы – маг?

Рыжий рассматривал меня с плохо скрываемым нетерпением. Словно у него руки чесались немедленно посадить столь интересный экземпляр в клетку и приступить к изучению. Отвали, детка! Я тебе не подопытная крыса, ясно?

– Вы меня слышите?

– Слышу. Не думаю, что я маг.

– Разберемся в поместье, – принял решение милорд Харди. – Вы, – бросил он в мою сторону злющий взгляд, от которого мороз пробежал по коже, – поедете с нами.

Очень хотелось сказать, что ехать с ним у меня нет никакого желания, но нарываться на еще большие неприятности не хотелось.

– Все это очень странно, – пробормотал Рыжий, подавая фее руку. – Очень.

Глава 5

– Идемте! – рявкнул лорд Харди и первым зашагал по ступенькам, ведущим с перрона вниз.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фея чистоты - Тереза Тур бесплатно.
Похожие на Фея чистоты - Тереза Тур книги

Оставить комментарий