Исходя из допущения, что сами авторы сборника «Шань хай цзин», кодифицирующие его с трёхгранного треножника, допускали деление материалов сборника по тематическим разделам, мы тоже это деление сохраним; это будут три историко-языческих периода становления четырёхстороннего мира девятихолмного куньлуня: 1) Хай-вай цзин; 2) Хай-ней цзин; 3) и Дагуань цзин. Каждый из этих трёх периодов, длящихся во времени, будет исследован и в пространственно-структурном, соответствующем поэтапному времени становления, географическом и космостроительном диапозоне своего онтогеноизного проявлении во времени и пространстве.
**********************************************************
Диалектика исследования
Диалектический метод исследования, по авторитетнейшему мнению философа-диалектика А. Ф. Лосева, должен исследовать изучаемые объекты в координатно-структурной универсальности, то есть каждый из изучаемых объектов должен быть исследован в ментально-смысловых лучах света, исходящих от других, изучаемых в совокупности с ним, объектов; только тогда, когда к изучаемому объекту не будет больше вопросов со стороны думного мыслеоформления, можно будет считать, что объект универсально исследован. Придерживаясь этого метода, с содроганием в душе из-за его сложности, сознавая, что не все сочтут мои комментарии адекватными переводному тексту с ханцийского оригинала, мне хочется всё-таки опубликовать свои первые пыточные опыты комментирования «Шань хай цзин», несмотря на возможную критику и злословие или умолчания.
Для начала отметим такую особенность текстов, которые освещают пространственные аспекты проявления во временной их перспективе, как кругообразно-панорамный обзор географической среды обитания цзюлинцев, с соответствующими в них вкраплениями из области культовых знаний культовых языческих центров, зоо-и-андропоморфизма и пантеона богов, обозреваемых по географическим центрам девятихолмной земли. Земли – ставшей по воле богов центром протоцивилизационной прародины, где ковался «един язык и одно наречие» в едином всеэтническом котле цзюлин-таотана (или Атлантитанна, Абланситона).
1.«Хайвай нань цзин» обозревает свои земли, начиная от юго/запада (нань/си) до юго/востока (нань/дунь);
2.«Хайвай дунь цзин» обозревает земли от юго/востока до северо/востока (бэй/дунь);
3.«Хайвай бэй цзин» обозревает от северо/востока до северо/запада (Бэй-си);
4.и «Хайвай си цзин» обозревает земли от северо/запада до юго/запада. Получается универсальный обзор всей территории девятихолмной земли.
1.«Хайнэй нань цзин»: от юго/востока до юго/запада; 2. «Хайнэй си цзин»: от юго/запада до северо/запада; 3. «Хайнэй бэй цзин»: от северо/запада до северо/востока; 4. «Хайнэй дунь цзин»: от северо/востока до юго/востока.
«Дахуан цзин» такого разделения по сторонам света не имеет. Обзор объектов происходит, как будь-то, свободный, даже спонтанный, то есть от перестановки в тексте места описания объекта на самом объекте это никак не сказывается. Каждый объект, несмотря на его привязку в тексте к тому или другому географическому региону, смотрится почти самостоятельно, с некоторой долей зависимости от других объектов. Поэтому период «Дахуан цзина», подобно двум другим, исследуется во всех четырёх географических регионах цзюлин-таотана, только более свободно и с большей насыщенностью реалиями действительного бытия, подаваемых в мифо-метафорическом ореоле, осложняющем общее восприятие текста из-за необычности хансийских терминов и языческого мировосприятия. Поэтому для славяно-европейского мировосприятия, привыкшего к античной фразеологии, воспринятой от ближневосточных цивилизационных центров, необходимо следует подавать языческую метафизику хансийских текстов в славяно-европейской понятийной транскрипции, то есть совершить некоторую перезагрузку содержимого хансийских текстов в такое общеязыческое содержимое, которое должно быть понятно «и эллину и иудею» и всем прочим, кто иметь будет желание ознакомится с данным сочинением.
*************************************************************
Язык есть базовая основа философии
Должен сразу предупредить, прежде чем продолжу лингво-историческое исследование непосредственно самих текстов «Шань хай цзин», что данное исследование будет глубоко субьективным и предвзятым, однако с большим желанием докопаться до самой сути этого древлеязыческого памятника протоцивилизационной прародины, сохранённой ханцами в веках, за что честь им и слава. Древнее этого памятника, по моим наблюдениям, больше ничего нет. Поэтому вскрыть его истинную суть, которую предки стремились передать будущим потомкам, историко-языческую весть о себе и своём бытии, своей вере и своих знаниях географии и истории прародины цивилизации, понять всё это – есть важнейшая задача цивилизационного сообщества историков и философов, любителей мудрости языка. Аристотель назвал язык первой философией, без знания которой ничего познать невозможно. И с помощью протоязыческого знания сделаем попытку проникнуть в эзотерическую сущность этого исключительно богатого скрытыми знаниями языческой мудрости куньлунианских кумиров цзюлин-таотана (тулинтаотана).
**************************************************************
Шань хай цзин
(вольный перессказ с комментариями)
Время хайнэй си цзин
Исследование текстов «Шань хай цзина» следует начать с земель Си-нэй, или по иному, Нэй-си (Сан-нис), расположенных между нань/си (Абал-Алан-Анас-Асан) и бэй/си (Абал-Алаб-Абас-Асан) Цзюлин/таотана. Выбор пал на земли Нэй-си (Си-нэй) потому, что именно здесь больше, чем в других разделах памятника, отводится места описанию важнейшего нервного узла всего цзюлин-таотана – Кунь-луню (Абал-Алаб-Абан=Абал-Алак-Акан+Абал-Алан=Аргей), двойному огнелонному гнезду (вул-лк-канов: 1) Абал-Алаб-Абан, Абал-Алак-Акан; 2) Абал-Алан-Анаб-Абан) оккультного местообитания людей Цзюлин/таотана.
В «Хайнэй си цзин» дана всеобъемлющая характеристика Нэй-си, по иному Си-нэй, где обитает сдвоенное Тело вулканического огня или Дракона, огнелонно-вулканического Кунь-луня. Куньлунь шань (гора Куньлунь), находящаяся на территории Нэй Си – это скорее не гора даже, а настоящее горное плато, раскинувшееся на территотрии с периметром в 800 ли (360 км); это горное плато находится «в пределах морей» и представляет из себя «земную столицу Предков». Тем, что это плато находится «в пределах морей», очень напоминает другой, подобный этому, пассаж, который хранится в 18-ой станце «Шань хай цзина»; привожу его дословно, как он дан в переводе Э. М. Яншиной: «Есть Цзю-лин (девять холмов), со всех сторон их окружают воды; называются Холмы Таотана, Младшего Дяди Дэ, Мэнъина, Куньу, Чёрно-белый холм, холм Красного Полнолуния, холм Оборонительный (Цаньвэй), Уфу-лин и Шэньминь (Священного Народа)». Общее бытие Цзюлин-таотана и Куньлунь-шаня «в пределах морей», которые «со всех сторон их окружают водами», наводит на мысль, о их бытии на одной и той же территории, а значит и на их отождествлении, как территорий, пребывающих постоянно в окружении со всех сторон водами рек и морей, таких, например, как платоновская Атлантиданиа или Тильмун-етен шумеров, в райском саду которого был поселён их предок Утна-Пиштим, Посейдон по гречески.
С Куньлуня стекают пять рек пяти цветов; это, 1) Чи-шуй или, по иному, Чи-цзян (Красные воды или река Красная, Галис-сана); 2) Хэ-цзян (Река); 3) Ян-шуй (Огненные воды) ил Ян-цзян (Огненная река); 4) Ци-шуй (Чёрная вода) или Ци-цзян (Черная река); 5) Син-шуй (Зелёная вода) или Син-цзян (Зелёная река); 6) и Жо-шуй (Мёртвые воды) или Жо-цзян (Мёртвая река). Река Чи-шуй, обтекая Куньлунь, впадает в Нань-хай или, по иному, Хай нань, к востоку от Яньхо; Хэ-цзян, обтекая Куньлунь, впадает в Бо-хай; реки Ян-шуй и ци-шуй впадают в море, к нань от Юй-мень (Бул-лимен); цзян (реки) жо-шуй и Син-шуй текут мимо гнездовища Бифан-няо (Абал-Алаб-Абанан, птицы Бифан). В библейском «Бытие» читаем: «Насадил Господь Бог рай в Едеме (Абал-Алад-Едем) на востоке; и поместил там человека (Абал-Алад-Адама), которого создал. И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла. Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки. Имя одной Фисон (Аракс-сон, Арафис-сон): она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото; и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс. Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш (Хаттуса, Гаддес, Пуруш-Хаттум, Хастинапург, Гештиниана, Хуш билейский, Гестия). Имя третьей реки Хид-декель: она пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат. И взял Господь Бог человека, и поселиль его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его». Как говорится, один к одному, тождество полное; различие в именах. Разве это не доказательство того, что и ханцы и евреи вышли из одного гнезда, Тильмун-цзюлин-таотанского гнезда, гнезда едемского сада, сада Гесперид, куда Атлант бегал за яблоками молодости для Геркулес-гаммеша.