Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвращение короля - Джон Толкиен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 131

Народ стал возмущаться, но не очень громко. К Прыщу отправился с протестом старый Бургомистр Вилли Белоног, но он не дошел до Торбы. На него по дороге напали бандиты, схватили и затащили в Подвалы Мичел Делвинга, и там он до сих пор сидит. Это было сразу после Нового Года. Когда не стало бургомистра, Прыщ объявил себя Шефом ширрифов, и скоро его стали называть просто «Шеф», и он правил самовольно и единолично. Кто проявлял, как он говорил, «непослушание», тех ждала судьба Вилли. С каждым днем жить становилось все хуже и хуже. Трубочного зелья уже ни у кого не было, все позабирали громадины. Шеф не любит пива, закрыл трактиры и всем хоббитам пиво пить запретил, разрешил опять же только громадинам. Еды становилось все меньше, а Правил и запретов все больше. Иногда удается кое-что прятать, а эти бандиты ходят из дома в дом, будто производя «справедливый раздел», а на самом деле все забирают себе, а хоббитам ничего не достается; в Домах ширрифов раздаются остатки, но то уже не еда, а гадость. Совсем плохо стало, когда появился Шарки.

— Это что еще за Шарки? — спросил Мерри. — Один из бандитов о нем говорил.

— Насколько я знаю, это бандит над бандитами, самый главный из убийц, — ответил Норкинс. — Первый раз мы услышали о нем в конце сентября, когда собрали урожай. Но его никто не видел. Похоже, что он живет в Торбе-на-Круче. Я так понимаю, что он и есть настоящий хозяин, Шеф. Бандиты выполняют его приказы, а он приказывает грабить, жечь, разрушать, а в последнее время даже убивать. Во многом даже смысла нет. Деревья повалят и оставляют гнить на месте. А дома разрушают и новых больше не строят. Вот послушайте, что стало с мельницей Пескунса.

Прыщ ее развалил почти сразу после того как поселился в Торбе. Потом нагнал громадин, чтобы они построили новую мельницу. Ее, правда, построили, она очень большая, в ней полно заграничных новинок, но только один дурной Тед этому радовался. Сейчас он чистит колеса там, где его отец мельник был хозяином. Прыщ хвастался, что на его мельнице зерно будет молоться быстрее и помол будет лучше. У него уже не одна такая мельница. Но чтобы был помол, нужно ведь зерно, а его на новую мельницу возят меньше, чем на старую. С тех пор как Шарки хозяйничает, вообще молоть нечего. Только гром и стук, дым из трубы, все вокруг закоптили, и покоя нет ни днем, ни ночью. Нарочно выливают всякую грязь в Реку, запакостили воду, которая течет в Брендидуим. Если они решили сделать из Хоббитшира пустыню, так лучшего способа не придумать. Прыщ дурак, ему до этого не додуматься. Это работа Шарки.

— Конечно, — вмешался в разговор один из младших Норкинсов, Том. — Они же посадили в тюрьму старуху-мать Прыща, Лобелию, он сам ее очень любил, наверное, только он один ее любил и уважал на всем белом свете. Хоббиты в Хоббиттауне видели, как все происходило. Лобелия шла по дорожке с Кручи, и у нее в руке был старый зонтик. А ей навстречу ехала телега с бандитами. Она спросила: «Куда едете?» «В Торбу-на-Круче»,— ответили. «Зачем?» — «Строить там мастерские для Шарки». — «Кто вам разрешил?» — «Шарки». И еще они сказали: «Уйди с дороги, старая карга». Тогда она закричала: «Подлые бандиты, злодеи, я вам покажу Шарки!» — и бросилась на них с зонтиком. Она побила зонтиком громадину, который был вдвое больше ее. Конечно, ее схватили и потащили в Длинные Подвалы, не посмотрели, что она старая. Тут уж ничего не скажешь, Лобелия оказалась храбрее многих хоббитов.

Тут разговор прервался, потому что в кухню ввалился Сэм, ведя за собой своего Старика. Дед Гэмджи внешне почти не изменился, только стал хуже слышать.

— Добрый вечер, господин Торбинс, — сказал он. — Очень рад, что вы вернулись в добром здравии! А у меня к вам счетец есть, если позволите. Нельзя было продавать Торбу-на-Круче, я с самого начала говорил вам, что нельзя. С этого пошли все наши беды. За то время, когда вы себе путешествовали в дальних краях и воевали в горах с черными людьми — если я правильно понял, что Сэм плетет, с ним ведь трудно разговаривать, он всегда все путает, — так за это время бандиты перекопали всю Кручу и уничтожили все мои клубни.

— Очень прискорбно слышать, господин Гэмджи, — ответил Фродо. — Но раз уж я вернулся, то постараюсь в меру своих сил исправить ими содеянное.

— Совершенно справедливо, — сказал Дед, — господин Фродо Торбинс весьма почтенный хоббит, я всегда это говорил, хотя не обо всех хоббитах, носящих эту фамилию, можно сказать то же самое. Надеюсь, что мой Сэм вел себя надлежащим образом, и вы остались им довольны?

— Больше, чем доволен, господин Гэмджи, — ответил Фродо. — Вы можете мне не поверить, но Сэм сумел себя прославить во всем мире; теперь в разных странах до самого Моря и за Великой Рекой народ про его подвиги песни поет.

Сэм густо покраснел и с благодарностью посмотрел на Фродо, потому что у Рози при этих словах глазки заблестели, и она очень мило ему улыбнулась.

— Трудно поверить, — сказал Дед. — Я пока вижу только, что мой Сэм с чужаками не спутался. Куда его жилет пропал? Может быть, железные рубашки дольше носятся, чем обычные, но когда хоббит цепляет на себя железо, это не по мне.

Утром семейство Норкинсов и его гости встали рано. Ночь прошла спокойно, но день обещал быть весьма хлопотным.

— Кажется, в Торбе бандитов не осталось,— сказал Норкинс-старший. — Но в любое время могут появиться другие, с Перепутья.

Не успели они съесть завтрак, как прибежал разведчик из Тукборо. Он был очень взволнован.

— Тан поднял на ноги весь край, — сообщил он.— Вести разносятся, как пожар; бандиты, которые были в Тукборо, вернее, те из них, которые остались живы, убежали на юг. Тан за ними гоняется по всему Уделу, чтобы они не соединились в большую банду. Господину Перегрину Тан выделил столько хоббитов, сколько смог дать без ущерба для своих отрядов.

Следующая новость была похуже. Мерри, который всю ночь провел в седле, приехал на ферму Норкинса около десяти утра и объявил:

— Милях в четырех отсюда движется большая банда. Они идут от Перепутья по Тракту, собирают всех громадин, которые к ним выходят. Их уже не меньше сотни. По дороге они все жгут!

— Да, эти разговаривать не станут, они идут убивать, — сказал старый Норкинс. — Если Туки не придут раньше, чем эти злодеи, придется попрятаться и стрелять из засады. Без драки хоть так, хоть этак не обойдется, господин Фродо!

Туки все-таки сумели прийти раньше. Из Тукборо и с Зеленого Нагорья пришло больше сотни бравых хоббитов во главе с Пипином. Теперь Мерри было кем командовать.

Разведчики донесли еще, что враги держатся плотным строем. Они уже знают, что против них восстал весь край, и, очевидно, намереваются безжалостно подавить бунт, который, как они правильно считают, начался в Приречье, и поэтому идут прямо сюда. Банда выглядит грозно, но, по-видимому, ее предводителю недостает военного опыта, он не предпринимает никаких мер предосторожности, идет слишком открыто. Мерри тут же составил план действий.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 131
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение короля - Джон Толкиен бесплатно.

Оставить комментарий