class="title1">
32
Фискал (фин. viskaali) — общественный обвинитель в Финляндии.
33
Рауталампи — приход в центральной Финляндии, Пиелавеси — в северном Саво.
34
Пьексы (фин. pieksut) — кожаная обувь с загнутыми носками, без каблуков.
35
Кунинкаансало (фин. Kuninkaansalo) — Королевский бор.
36
Эрик — король Швеции; очевидно, Эрик ХIII, который совершил две поездки в Финляндию, в 1403 и 1407 гг.
37
От слова tuoppi (фин.) — кружка.
38
...на поле Лютцена... — Во время тридцатилетней войны 1618 — 1548 гг. под городом Лютценом в Саксонии шведская армия нанесла в 1632 г. поражение наемным войскам имперского дома Габсбургов под командованием Валленштейна.
39
Харьяллисет (фин. harjalliset, harjakaiset) — угощение в связи с заключением сделки; магарыч.
40
Праздник Хелка — обрядовый весенний праздник, который справлялся в приходе Сяксмяки, в губернии Хяме, до конца XIX в. Лённрот, побывавший там в качестве врача в связи с борьбой против эпидемии холеры в 1831 г., наблюдал этот праздник и описал его.
41
В прежние времена девушки брали с собой корзиночки, в которые собирали на горке Хелка цветы, и потом шли, как пелось в песне, «к чистым богам», возможно — для жертвоприношения. В песне упоминаются синий мост и красная пристань, через которые должно пройти шествие. Не знаю, что это означает. (Примечание Лённрота.)
42
Речь идет о карелах. В XIX в. как в финской, так и в русской краеведческой и этнографической литературе карел иногда называли финнами.
43
...вероятно, со времен Владимира Великого... — Лённрот имеет в виду киевского князя Владимира Святославича, крестившего Русь в конце X в. По летописным данным, обращение карел в христианство было начато новгородским князем Ярославом Всеволодовичем в 1227 г.
44
...называют себя «веняляйсет» ... — Финское и карельское название русских — веняляйсет (venäläiset) и России — Веняя (Venäjä) происходит от древнего названия славянских племен — венеды. По данным лингвистики, карелы не называли себя «веняляйсет».
45
По-фински Россия — Веняя (Venäjä).
46
Имеется в виду перепись податного населения, проводимая в крепостной России.
47
Век Сатурна — золотой век.
48
Для хозяев это было не очень дорого, так как во время этих праздников народ обычно постился. (Примечание Лённрота.)
49
...угощать гостей в течение всего праздника. — Сведения о карельских праздниках, приведенные Лённротом, являются неточными. Праздников было значительно больше, чем четыре в году. Угощение приехавших из других деревень гостей входило в обязанности родственников, потому что в праздники ездили к родне. Подстрочное примечание Лённрота о том, что праздники обычно падали на время поста, неверно. Основные посты, как, например, рождественский, великий пост перед пасхой, петровский пост, заканчивались накануне праздника.
50
Лённрот имеет в виду то, что карелы, в отличие от финнов, не занимались домашним винокурением.
51
...потомками древних пермов, или бьярмов... — Бьярмы — жители Бьярмаланда, или Биармии, страны на крайнем северо-востоке Европы, славившейся мехами, серебром и мамонтовой костью; известна по скандинавским и русским преданиям IX — XIII вв. Некоторые историки считают, что Биармия — скандинавское название побережья Белого моря — Двинской земли, другие отождествляют ее с «Пермью Великой». Существовала теория, которой придерживался и Лённрот, что Биармию, т. е. Двинскую землю (по реке Северная Двина), когда-то населяли карельские племена.
52
«Кантеле» — сборник народных песен разных жанров, составленный Лённротом из материалов, собранных им во время первого путешествия. Вторая часть, содержащая свадебные и лирические песни, по содержанию и композиции предваряет «Кантелетар»
53
Рунеберг И. Л. (1804 — 1877) — национальный поэт Финляндии, писал на шведском языке. Магистр философии, был доцентом Хельсинкского университета и редактором газеты «Гельсингфорс Моргонблад», в которой часто печатался Лённрот.
54
Фохт — здесь: государственный чиновник, сборщик налогов.
55
Кинкери (фин. kinkeri) — проверка грамотности и познаний в катехизисе и священном писанин, которая периодически проводилась лютеранским духовенством среди прихожан.
56
Разносная торговля, направленная из Карелии в Финляндию, запрещалась властями.
57
Похьянмаа (фин. Pohjanmaa) — Эстерботния, область в западной Финляндии.
58
Кеттунен Петри (Пиетари) — карельский рунопевец и сочинитель новых песен в Калевальском стиле. Родом из деревни Чена близ Вокнаволока. Предполагают, что именно от него А. И. Шегрен (о нем см. примечание к стр. 237) в 1825 г. записывал руны. Несколько лет находился в Финляндии, занимаясь портновским ремеслом. Сочиненная им юмористическая руна о своей женитьбе и приключениях в Финляндии бытовала в деревнях Калевальского района еще в середине нашего века.
59
То есть карельские крестьяне из северной Карелии, которая тогда входила в состав Архангельской губернии.
60
Лиса (фин. kettu) — намек на фамилию автора Кеттунен.
61
Мана, Макала — царство мертвых.
62
...отрывки из древних рун о Вяйнямёйнене, Иоукахайнене, Лемминкяйнене и других. — Лённрот не назвал имени юноши, который пел ему руны в лодке по пути в Войницу. Им оказался Луккани Хуотари из деревни Понкалахти, от которого собиратель Л. А. Борениус в 1877 г. записал целый ряд рун.
63
Сюоятар — полумифическое существо, персонаж карельских сказок, представляющий злое начало. По функции близок образу злой мачехи русских сказок и сказок других европейских народов.
64
Певец Онтрей — Малинен Онтрей, сын Савастея (около 1780 — 1856), один из самых прославленных карельских рунопевцев. От него и от Архиппы Перттунена Лённрот записал самые полные и в художественном отношении совершенные эпические песни, составившие повествовательное ядро «Калевалы». А. И. Шегрен записал в 1825 г. две руны от Малинена, но не понял значения этой встречи. Из