Рейтинговые книги
Читем онлайн Слово чести - Нельсон Демилль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 151

Луис Калан совсем не изменился. Полинезийские черты его лица усиливали природное обаяние. У него была пышная шевелюра черных блестящих волос, и он подчеркивал свою мужскую стать темно-серым костюмом из камвольной шерсти такого покроя, которого Тайсон никогда не видывал в Нью-Йорке.

Ли Уолкер тоже мало чем отличался от семнадцатилетнего паренька, которого помнил Тайсон, только тот был немного повыше и пожиже нынешнего Уолкера, одетого в коричневый синтетический костюм и рубашку с расстегнутым воротом.

Фернандо Белтран выглядел старше своих лет, и это неприятно удивило Тайсона. Под прекрасно скроенным костюмом с перламутровым отливом скрывалось желеподобное тело. Почти все пальцы были унизаны золотыми перстнями. Он широко улыбался золотой коронкой переднего зуба.

"Боже мой, -подумал Тайсон, – как это я только смотрю на них?"

Садовски сделал шаг навстречу, словно он был заранее отрепетирован. Он встал так, чтобы все его видели, подтянул живот, расправил плечи и отдал честь.

– Разрешите обратиться? – И, не дождавшись команды, выпалил: – Сержант Садовски по вашему приказанию прибыл, сэр.

По старой привычке Тайсон хотел было напомнить ему, что обращение «сэр» пришло сначала в американскую армию и только потом в старые британские фильмы о войне. Вместо поучения он ответил:

– Расслабься.

Садовски протянул руку и цепко ухватился за Тайсона, заключая его в свои объятия.

Тайсон очень хотел, чтобы Корва был рядом – не для того, чтобы он разделил неловкость этого момента, а для того, чтобы мог взгреть его за такую проделку. Тайсон почти с нежностью посмотрел на Садовски.

– Как поживаешь, Ски?

– Отлично, лейтенант.

– Бен.

– Бен. – Он засмеялся. – Как-то смешно звучит.

Тайсон подошел к столу, и Белтран навалился на него своей студенистой массой, обнимая за плечи.

– Ты занял у меня двадцать долларов, амиго.Если с процентами, то сейчас это уже два миллиона. – Он затрясся от смеха.

Тайсон пожал ему руку, потом похлопал по животу.

– Как ты собираешься носить пулемет с таким брюхом?

Белтран продолжал смеяться, трясясь жирным животом:

– Хорошее житье. Я владею половиной Майами. Приезжай в гости, и я покажу тебе настоящее веселье. – Он подмигнул.

Тайсон повернулся к Ли Уолкеру:

– Как жизнь?

– Неплохо, лейтенант Бен. Я не владею ничем таким, но если вы заедете ко мне в Мейкон, я вам устрою охоту. Вы такой же меткий стрелок, как и прежде?

– Посмотрим. Во всяком случае, я не против. – Тайсон, обойдя стол, протянул руку Луису Калану. После крепкого рукопожатия лейтенант дернул его за лейбл элегантного костюма, испытывая приступ былого ерничества. – А ты. Пистон, вырядился как на свадьбу.

Все засмеялись.

Смутившийся Калан, улыбаясь, ответил:

– Просто пофартило. Я занимаюсь туристским бизнесом. Приезжайте, сами убедитесь. – Он ухмыльнулся. – Да и вы, лейтенант, одеты по последней моде. – Потом добавил: – Где это вы нахватали столько медалей?

– Ты вспоминаешь ту войну? – Тайсон подошел ближе к Скорелло.

Скорелло стиснул ладонь Тайсону и пробормотал:

– Рад видеть вас, лейтенант.

Тайсон удивился своему радушию.

– И я тебя тоже. Тони. Ты ведь живешь во Фриско, правда? Замечательный город. Когда такую густотищу успел отрастить? – спросил Тайсон, показывая на бороду Скорелло.

Скорелло вымученно улыбался.

– Давно уже.

Они постояли пару минут молча, потом Тайсон обвел взглядом собравшихся.

– Спасибо, что пришли, – произнес он, прекрасно понимая, что у них не было иного выбора. – А я и не думал, что хоть кто-то придет сюда. – Ему вдруг подумалось, что Корва, должно быть, выработал какую-нибудь особую тактику. – Вы сегодня будете давать показания?

Белтран вступил в разговор:

– Нет-нет. Мистер Корва просто попросил нас прийти повидаться. Встреча ветеранов. – Он добавил: – Но на суде мы обязательно будем свидетельствовать.

Все молчали. Тайсон предположил:

– Возможно, суда и не будет.

– Вот и хорошо, – обрадовался Белтран.

– Давайте сядем за стол, кофейку, что ли, попьем, а? – предложил Садовски. – А форт этот – вещь... Очень похож на те старые французские форты вокруг Куангчи.

Тайсон сел на свободный стул, все остальные устроились на своих местах. Он налил кофе из серебряного кофейника.

Белтран властно посмотрел на присутствующих, словно являлся председателем какой-то комиссии.

– Так вот. Из сорока пяти человек первого взвода роты «Альфа» пятого батальона седьмой воздушно-десантной дивизии остались в живых только мы.

Несколько человек странно захихикали.

– Не забывай про Келли и Детонка. Они где-то за пределами страны, – сказал Садовски.

Скорелло поморщился.

– Детонк умер, Ски. Он так и не вернулся домой. Келли, возможно, тоже убили.

Разговор не клеился.

– Но есть же Док и Рыжий, – тихо сказал Уолкер.

Все молчали, пока Белтран не стукнул кулаком по столу.

– Ах эти продажные шкуры! Что касается Дока – он не был одним из нас. Но Рыжий – этого я понять не могу.

Тайсон наблюдал за ними сквозь завесу голубоватого дыма от сигары Белтрана. Он искал что-то в их лицах, хотя и сам толком не знал, что именно. Вероятно, они признавали за собой вину, но вели себя тем не менее довольно вызывающе и несколько пренебрежительно, находя в подобном поведении самооправдание. Если ты не сможешь свидетельствовать о хладнокровном убийстве младенцев, детей и женщин, считай, что душа твоя погибла или же ты погибнешь, как Гарольд Симкокс, – духовно и физически. Тайсон сказал:

– Скорелло, а ведь Симкокс был одним из твоих приятелей.

Скорелло накручивал на палец эбеновый локон своей бороды.

– Ничего о нем не слышал последние годы. Пропал совсем.

Тайсон достал сигарету, Калан разжег ее золотой данхилловской зажигалкой. Выпуская кольца дыма, Тайсон проговорил:

– Надеюсь, вы знаете, как умер Муди.

Никто не поддержал его разговор. У него сложилось впечатление, что каждый сидящий здесь пришел на эту встречу с неким предубеждением. Тайсон снова задал вопрос:

– А как умерли Бронтман и Селиг? – Заглядывая каждому в лицо, он увидел страдание и боль от навязываемых им воспоминаний.

– Фредди погиб у Кхесаня, – ответил Садовски. – Его скосила одна из тех шестидесяти миллиметровок, которыми любили забавляться косоглазые. А Селига убили в долине А Шау. Какое было побоище, лейтенант! Эти чертовы обезьяны вооружились до зубов. Селиг наступил на мину. Все, что от него осталось, отправили домой в конверте.

Тайсон, нервничая, доставал из пачки другую сигарету.

– Мы все считали Хюэ пеклом, – добавил Калан, – но смею заметить, что и А Шау, и Кхесань не были пикником. Вам не довелось побывать в этой мясорубке.

Тайсон кивнул.

– Мне, как всегда, повезло.

Садовски кратко попытался изложить дальнейшую судьбу роты:

– После того как тебя откомандировали, нас отправили на отдых и пополнение в Эванс. Какой-то хлыщ по имени Нили стал командовать ротой. Потом, прислали еще четверых новоиспеченных вторых лейтенантов – горстка юнцов, на вид которым не больше шестнадцати. Затем из артиллерийской школы пригнали пополнение в сто голов – все рядовые и ни одного сержанта. Меня к тому времени отправили в тыл, а потом уже домой. – А ты, Уолкер, куда загремел?

– Разгружать суда на Уайдер-Бич.

– Хорошо. А Тони...

Скорелло ответил резко и нагловато:

– А я себе стопу прострелил. Меня судили, а потом целый месяц я парился в Лонгбине.

Тайсон не ответил.

Задушевный разговор теперь уже расслабившихся мужчин о войне, семье и работе еще крепче сплотил их.

Белтран достал сигару из нагрудного кармана и протянул ее Тайсону.

– Настоящая гаванская. Имею связи там. – Он подмигнул. Насколько Тайсон помнил, Белтран всегда любил подмигивать. – Я все еще борюсь с коммунистами – финансирую антикастровские группировки. Я знаю, как надо расправляться с этими безбожными свиньями, в отличие от этих продажных шкур из Вашингтона.

Тайсон бережно сунул сигару во внутренний карман пиджака.

Белтран распалялся:

– Мы столько коммуняк поубивали в Хюэ, так на что же они теперь жалуются?

Казалось, что ни у кого не находилось должного ответа на поставленный вопрос.

Наконец Уолкер откашлялся.

– Лейтенант, мы хотим, чтобы вы знали... мы здесь посовещались и решили, что это никого не касается. Что произошло, то произошло. Мы будем стоять за вас, как вы в свое время за нас.

Калан помялся.

– Когда вас эвакуировали... Я сказал парням, что вы заложите нас. Но из военной полиции так никто и не пришел, и мы этого никогда не забудем.

Белтран посмотрел каждому в глаза.

– Даже если бы меня пытали и жгли раскаленными углями, я бы не предал этого человека.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 151
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Слово чести - Нельсон Демилль бесплатно.

Оставить комментарий