Рейтинговые книги
Читем онлайн Тибетское пророчество - Мэйдлин Брент

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

В ожидании этого счастливого мгновения мы оба шлем вам нашу самую искреннюю любовь.

Вечно ваш,

Дэвид".

Я читала письмо, когда мы стояли на палубе под золотыми валами Большой гавани Мальты, и то был для меня воистину золотой час. От счастья я не могла говорить и просто передала письмо Адаму. Он прочел его, сложил и тихо сказал:

– Пойдем в каюту, Джейни.

Немного удивленная, я взяла его под руку. Когда за нами закрылась дверь каюты, я спросила:

– В чем дело, Адам, милый?

– Три вещи, – очень серьезно проговорил он. – Во-первых, я наблюдал за твоим лицом, когда ты читала письмо, и убежден, что ты делаешься все красивее и красивее.

– Ах, мой милый, обожаю, когда ты говоришь глупости.

– Во-вторых. Мне очень нравится мысль о покупке фермы Кэтлингов.

– Замечательно. Но почему ты не мог мне этого сказать на палубе?

– Так, теперь третье. С тех пор, как ты меня в последний раз целовала, Джейни Гэскуин, прошло по меньшей мере два часа.

Я протянула к нему руки, и он заключил меня в свои объятия.

* * *

Жарким августовским полднем мы сошли с ландо, доставленного молодым Уильямом на станцию, чтобы нас встретить. Молодой Уильям стал на семь лет старше по сравнению с тем, когда я впервые появилась в "Приюте кречета", а он, посмотрев на меня, облаченную в ветхую, много раз чиненную одежду, заявил: "Э, какая милашка!"

Сейчас он смущенно ухмыльнулся, переступил с ноги на ногу, потер лоб и сказал:

– Вы найдете их на задней террасе, мисс Джейни.

– Спасибо, Уильям.

Радость буквально поглотила меня, заставляя чуть не танцевать на месте. Адам взял меня под руку, и мы пошли к конюшням и дальше – к большой лужайке позади дома. Как только нас стало заметно с террасы, навстречу нам выбежала высокая леди. Юбки красного как вино платья, похожего на то, в котором я ее впервые увидела, кружились вокруг ног.

– Джейни!

Адам легонько шлепнул меня по плечу, и я бросилась к ней, но глаза мои были настолько затуманены слезами, что я споткнулась, успев, впрочем, подняться, когда она оказалась около меня и крепко обняла.

– Джейни, Джейни, Джейни!

Она снова и снова шептала мое имя, пока я прижималась к ее груди. Мы обе плакали. Когда наконец ко мне вернулся голос, я отступила, держа ее руки в своих.

– Дай мне на тебя взглянуть.

Да, пережитое оставило на ней свои следы. У виска – белые нити в волосах, в уголках глаз и около рта были маленькие морщинки. Но роскошные рыжие волосы блестели так же, как прежде, быстрые серо-зеленые глаза были полны жизни и чувства, и от нее исходила та же самая энергия, что и прежде.

– О, моя верная, верная Джейни, – она вытерла с глаз слезы и рассмеялась.

Я обняла ее за плечи, и мы медленно пошли через лужайку, перебивая друг друга, готовые то рассмеяться, то расплакаться.

– Ты купишь у Кэтлингов?..

– Да, конечно, Элинор, милая! Так здорово – а когда свадьба?

– Двадцать пятого. Ах, Джейни, мне просто не верится…

– Я так за тебя рада. А мать Адама все еще?..

– Да, и она очень хорошо себя чувствует. Говорит, что хочет поздороваться с тобой после того, как схлынет первая волна наших восторгов…

– А Нимрод?

Элинор рассмеялась знакомым мне смехом.

– Дорогая, ты совсем не меняешься. Уверена, что Нимрод ждет не дождется беседы с тобой.

Я увидела Адама и Дэвида у входа на террасу и, хлопнув себя по губам, воскликнула:

– Нет, я просто невыносима! Я до сих пор не поздоровалась с Дэвидом и не познакомила тебя с Адамом. Дэвид рассказывал тебе о нем? О, конечно, он должен был рассказывать. Нельзя сказать, что он красивый, Элинор, это я про Адама, нос и брови у него… все равно, мне они нравятся, а когда к нему привыкнешь, то он начинает казаться очень привлекательным, и вообще – он просто чудо, я так им горжусь. Адам! Адам!

Он пошел к нам, и Элинор ждала его, протянув обе руки. Он взял их в свои, и они молча стояли, глядя друг на друга и улыбаясь, не испытывая ни малейшей неловкости, как будто бы вели беззвучный разговор. Ко мне подошел Дэвид. Я поцеловала его и взяла за руку, и мы тоже не произнесли ни слова, просто смотрели на Адама и Элинор.

Наконец она заговорила:

– Вы отправились в такой далекий путь и серьезно рисковали своей жизнью, мистер Гэскуин, ради женщины, которая была вам совершенно незнакома. Я перед вами в огромном долгу.

Адам, улыбаясь, покачал головой:

– Нет, мисс Лэмберт. В долгу перед вами всегда буду я. Вас я должен благодарить за Джейни.

Элинор посмотрела на меня.

– А я всегда считала, что мне надо вас, Адам, благодарить за Джейни.

Он проследил за ее взглядом.

– Давайте сойдемся на том, Элинор, что нам обоим очень повезло.

– Удивительно повезло.

Они продолжали молча смотреть на меня, будто чего-то ждали. Дэвид взял меня за руку, решительно собираясь увести.

– Пойдем в конюшню, поговоришь с Сарой, – предложил он.

– О, погоди, даты что? – запротестовала я. – Ради Бога, Дэвид, отпусти меня, мы только что приехали и…

– Не будь такой дурочкой, Джейни, – весело сказал он и потащил меня еще быстрее. – Эти двое ждут-не дождутся возможности поговорить о тебе, чтобы самым глупым образом излить свои восторги. Я не намерен ни участвовать в подобных превозношениях, ни позволить тебе их слушать и возгордиться. На влюбленных мужей приятно смотреть, но выслушивать их, пожалуй, не стоит.

– Ты скоро сам станешь одним из них, Дэвид. Он рассмеялся.

– Да. И да благословит тебя за это Бог, Джейни Гэскуин. У конюшни мы остановились и посмотрели в ту сторону, где за пастбищами виднелась ферма Кэтлингов и усадьба "Кимберли".

Меня охватило теплое, блаженное спокойствие. Это будет наш дом. Дом Адама, мой и наших детей. Во мне растет его дитя, и прежде чем опадут последние осенние листья, я почувствую, как оно шевелится. Здесь, на этой земле, мы будем жить, вместе преодолевая те трудности, которые могут встретиться нам на пути. Любовь наша закалилась в испытаниях, через которые мы вдвоем прошли, и Господь благословил нас друзьями, чьи сердца бьются в унисон нашим.

– Добро пожаловать домой, Джейни. А теперь пошли, поговоришь с Сарой. Она носит своего первого жеребенка, – произнес Дэвид.

Рассмеявшись, я снова взяла его под руку.

– Тогда у нас много общего, – сказала я.

Примечания

1

Бафф – удар (англ. разг.).

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тибетское пророчество - Мэйдлин Брент бесплатно.
Похожие на Тибетское пророчество - Мэйдлин Брент книги

Оставить комментарий