– Встреча с тетей дала мне такую надежду, – сказал мистер Дарси, – которой у меня раньше и быть не могло. Я достаточно хорошо знал о вашем отношении ко мне, и поэтому был уверен, что если бы вы были полностью и окончательно настроены против меня, то сказали бы об этом леди Кэтрин искренне и откровенно.
Элизабет покраснела и, улыбнувшись, ответила:
– Да, вы действительно знаете достаточно о моей откровенности, чтобы считать меня способной на такой шаг. Бросив эти ужасные обиды вам в лицо, я без всяких угрызений совести повторила их перед всеми вашими родственниками.
– А разве вы сказали что-то такое, чего я не заслуживал? Потому что хотя ваши обвинения и были необоснованными и создавшимися на основании ложных предположений, мое обращение с вами в то время заслуживало самого сурового упрека. Оно было ужасным и непростительным. Я не могу вспоминать о нем без отвращения.
– Давайте не будем спорить, пытаясь каждый взять на себя большую вину за то, что случилось в тот вечер, – сказала Элизабет. – Если судить строго, то поведение каждого из нас не было безупречным, и с тех пор, надеюсь, у нас обоих прибавилось вежливости.
– Я не могу так легко примириться с самим собой. Воспоминания о моих тогдашних словах, мое поведение, мои манеры, мои выражения на протяжении всей нашей беседы в течение многих месяцев были – и остаются сейчас – невероятно болезненными для меня. Я никогда не забуду вашего упрека, брошенного в такой благоприятный момент: «если бы ваше поведение больше напоминало поведение джентльмена». Именно такими были ваши слова. Вы не знаете, вы просто не представляете, как мучили меня; хотя должен признать, что спустя некоторое время я прозрел достаточно, чтобы признать их справедливость.
– А я и не думала, что они произведут на вас такое сильное впечатление. Я и понятия не имела, что они вызовут у вас такие чувства.
– Я верю вам. Тогда вам казалось, что мне чужды всякие человеческие чувства – я уверен в этом. Никогда не забуду, как изменилось выражение вашего лица, когда вы сказали, что хотя как бы я с вами не обращался, мне все равно не удалось бы заставить вас дать мне согласие.
– Ой, не надо повторять то, что я тогда говорила. Эти воспоминания мне неприятны. Уверяю вас – я всей душой этого стыжусь, и уже давно.
Дарси вспомнил о своем письме.
– Оно хоть немного улучшило ваше мнение обо мне? – спросил он. – И как скоро? Отдали ли вы должное его содержанию после прочтения?
Она рассказала, какое влияние оказало на нее это письмо и как постепенно исчезла вся ее прежняя предвзятость.
– Я знал, – сказал он, – что написанное мной причинит вам боль, но это необходимо было сделать. Надеюсь, вы уничтожили это письмо. Я очень не хотел бы, чтобы вы могли снова прочитать определенную его часть, особенно начало. Я помню некоторые выражения, за которые вам следовало бы возненавидеть меня.
– Письмо обязательно будет сожжено, если, по вашему мнению, это необходимо для сохранения моего уважения; но хотя у нас обоих есть основания считать мое мнение способным испытывать изменения, все же надеюсь, что оно не будет меняться так легко, как можно подумать.
– Когда я писал это письмо, то думал, что я полностью спокоен и невозмутим, но теперь вижу, что написано оно было в ужасно подавленном состоянии.
– Возможно, ваше письмо действительно начиналось с подавленности и горечи, все же заканчивалось оно в совершенно другом настроении. Прощение – это великодушие. Но не надо больше вспоминать о письме. Чувства человека, написавшего его, и человека, который получил его, так сильно отличаются теперь от тех, какими они когда-то были, что каждое связанное с этим неприятное обстоятельство следует забыть. Вы должны научиться кое-чему из моей философии. О прошлом следует думать только тогда, когда упоминание о нем доставляет вам удовольствие.
– Я не могу отдать должное такой философии. Наверное, вашим размышлениям о прошлом столь присуще полное отсутствие упреков, что удовольствие, которое из них следует, вызванное скорее не философией, а неосведомленностью – и это гораздо лучше. Но со мной все иначе. Болезненные воспоминания врываются в мою память, и убежать от них невозможно, и не нужно. Я был эгоистичным созданием всю свою жизнь – по крайней мере, на практике, если не в теории. В детстве меня научили, что такое «хорошо» и что такое «плохо», но не научили корректировать свой характер. В меня заложили хорошие принципы, но при этом забыли указать, что они плохо согласуются с надменностью и тщеславием. К сожалению, я был единственным сыном (и многие годы – единственным ребенком), поэтому родители разбаловали меня. Они, добрые люди (особенно мой отец – такой снисходительный и дружелюбный), позволили мне и побудили – даже научили меня – быть эгоистичным и нетерпимым к чужому мнению, равнодушным ко всем за пределами своего семейного круга, плохо думать о других людях и, по крайней мере, пытаться думать плохо об их достоинствах и умственных способностях по сравнению с моими. Вот каким я был от восьми до двадцати восьми лет; таким бы я оставался, если бы не вы – уважаемая, прекрасная Элизабет! Есть что-то такое, чем я не был бы вам обязан? Вы преподали мне урок – очень тяжелый, но очень полезный. Вы сбили с меня спесь. Делая вам предложение, я совсем не сомневался в том, что оно будет принято. Вы же показали мне, насколько необоснованными были мои претензии на любовь женщины, которая является достойной того, чтобы ее любить.
– И вы не сомневались, что я приму ваше предложение?
– В том-то и дело, что не сомневался. Настолько был тщеславен, представляете? Я думал, что вы хотите моего признания и только и ждете – когда я его сделаю.
– Конечно, манеры мои были не такими, как следует, но уверяю вас – это было неумышленно. Я никогда не собиралась вводить вас в заблуждение, и меня саму часто вводили в заблуждение собственные чувства. Представляю, как ненавидели вы меня в тот вечер!
– Ненавидел?! Может, сначала я действительно разозлился, и вскоре мой гнев начал находить верное направление.
– Мне очень неудобно даже спрашивать вас – что вы подумали обо мне, когда мы встретились в Пемберли. Вы, наверное, рассердились и решили, что я приехала специально?
– Да нет, я просто был удивлен – и все.
– Когда я вас увидела, мое удивление было не меньше вашего. Совесть подсказывала мне, что не я заслуживала такой чрезвычайной вежливости, и поэтому, признаюсь, я не ожидала в этом отношении на нечто большее, чем обычная вежливость.
– В то время, – ответил Дарси, – моя цель состояла в том, чтобы всей учтивостью, на которую я только способен, продемонстрировать вам, что не так уж плох и я сожалею, что было в прошлом. Я надеялся получить ваше прощение и ослабить ваше негативное отношение ко мне, показав, что прислушался к вашим упрекам. Трудно сказать, когда у меня появились и другие желания, но мне кажется, что где-то через полчаса после того, как я вас увидел.