Рейтинговые книги
Читем онлайн Твой дым - Ксана М.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
― …ты называешь вожделением? Это ты испытывал?…

— Да.

Ответ дался с большим трудом, но поступить по―другому я просто не мог.

— Нет, ― она завертела головой, а затем внезапно взяла его лицо в свои ладони, ― тебе сейчас тяжело, я знаю. Ты боишься за Элейн. Винишь себя в том, что случилось. Ты раздавлен и потерян. Имеешь право злиться, кричать, швыряться вещами… но не смей мне лгать. Не смей говорить, что совершенно ничего не чувствовал…

— Но я не чувствовал.

— Это не правда…

— Правда, ― осторожно, всё ещё сохраняя ту же самую бережность, что и раньше, отнял её руки от своего лица. ― Но теперь чувствую… ― в её глазах промелькнул лучик надежды, который мне тоже пришлось разбить, ― …что всё это было ошибкой.

Ощутил, как Эбби замерла. Мог бы поклясться, что слышал её учащенное сердцебиение и бешено колотящийся пульс, видел глаза, из которых вот―вот готовы были брызнуть слезы, но она держалась.

— Чувства не могут быть ошибкой.

— Но это были не они.

— Ты говорил, что не можешь надышаться мной, ― прошептала она, своими словами причиняя лишь ещё больше боли. ― Целовал так, словно в каждом касании находил причину жить. Разве можно жить человеком и при этом ничего не чувствовать?…

— Я не умею чувствовать. Это была обыкновенная похоть. Мужская слабость. Животная потребность… Дьявол, называй, как хочешь!

— Но ты говорил…

— …что люблю тебя? ― вдруг резко спросил, заставляя Эбби запнуться. ― Что хочу прожить с тобой всю жизнь? Что изменюсь, и мы сможем жить долго и счастливо? Я говорил тебе это? Разве говорил? ― ярость брала своё, и я понял, что именно она ― его решение. Резко схватил её за плечи и тряхнул. ― Скажи, Эбби! Разве я говорил тебе, что люблю?! Скажи мне это, черт подери!!!

Она молчала, всё ещё беспомощно хватая ртом воздух, будто бы просто не могла ничего произнести. Словно у неё просто не было на это сил. По её щекам потекли слезы, и тогда я так же резко отпустил её, слегка отталкивая к стене.

Отвернулся, как можно сильнее зажмуривая глаза и сжимая пальцы в кулаки. Понимал, что так будет лучше. И для меня. И для неё. Особенно, для неё.

— Мистер Бейкер, ― послышался голос Меган, ― вы можете зайти к сестре.

Помедлил всего секунду, прежде чем сделать шаг к палате, но именно эта секунда дала Эбби возможность коснуться моей руки. Крепко сжать пальцы и встать напротив.

Я чувствовал на себе её взгляд. Слышал немую мольбу её глаз. Слышал, как они снова повторяли то же, что и в конюшне, но изо всех сил старался не поднимать головы.

— Не делай этого, ― её шепот добирался до самых темных и отдаленных уголков сознания, ― прошу тебя, Дарен, не после всего… ведь ты не такой…

— Нет, я именно такой, ― прохрипел, сжимая скулы, ― и уже никогда не стану другим.

Высвободил свою руку из дрожащей ладони и сделал шаг вперед.

Когда прошел мимо неё, понял, что для меня рухнул целый мир.

Мой мир.

Замедлились время, сердцебиение, пульс, дыхание.

Всё стало пустым и ненужным, но я почувствовал, что поступаю правильно.

Что уберегаю её от вероятных страданий, а, возможно, и мучительных сожалений.

Моё место в Аду, но ангелы должны существовать на небесах.

Это просто.

Просто так будет лучше. Просто так будет менее больно.

Просто это так…

Закрыл глаза и, сделав выдох, распахнул дверь.

Примечания

1

«Fruity Yummy Mummy» ― одна из упаковок хлопьев от компании General Mills из серии, посвященной «чудовищным персонажам». Эти хлопья с изображением забавной мумии в песочно―розовых тонах.

2

Экстравагантный дизайнерский автомобиль 50х годов, в данном случае является прототипом Бэтмобиля, использовавшимся в телесериале «Бэтмен» 1966 гг.

3

«Diamond Construction» ― строительная компания Дарена Бейкера.

4

Ричард (Дик) Грейсон — настоящее имя первого Робина, который был подопечным, а в последствии и напарником знаменитого Бэтмена.

5

Холка — место на позвоночнике лошади между её лопатками.

6

Наги Танка — на языке индейцев Сиу означает «Великий дух».

7

Лакота Ойате — на языке индейцев Сиу означает «Великий народ».

8

Сиу (дако́та, самоназвание dakhota, lakhota, nakhota — заключившие мир, объединённые) — индейский народ группы сиу на севере США и юге Канады.

9

20 футов = около 6 метров;

10

«GQ» ― мужской ежемесячный журнал о моде и стиле: бизнес, спорт, истории успеха, мода, здоровье, путешествия, женщины, эротика, автомобили и технические новинки.

11

Pop Cakes — тортики на палочке, оригинальные кондитерские изделия с индивидуальным характером на любой вкус и аппетит, готовятся из натуральных ингредиентов.

12

Dippin`Dots — американская компания. Производитель гранулированного мороженого и других десертов.

13

Эрл Стэнли Гарднер — американский писатель детективного жанра. Здесь имеются в виду книги про знаменитого юриста Перри Мейсона.

14

Бетси Джонсон ― американский модельер, получившая известность благодаря своим женственным и причудливым коллекциям. Многие её творения расцениваются как нарочито экстравагантные.

15

Родентицид ― это пестицид, который успешно борется с теплокровными вредителями культурных посевов и зерна, такими как мыши и крысы.

16

Toys "R" Us ― гигантский магазин игрушек с тематическими залами и развлечениями для детей любого возраста.

17

Фут — мера длины в Америке (60 футов = 18 метров)

18

Кола — на языке индейцев Сиу означает «Друг».

19

Ничууинтку — на языке индейцев Сиу означает «Дочь»

20

Чанте — на языке индейцев Сиу означает «Сердце»

21

Эхои — женское имя у индейцев Сиу. Означает «Смеющаяся дева»

22

Денник — отдельная комнатка для лошади в конюшне.

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Твой дым - Ксана М. бесплатно.
Похожие на Твой дым - Ксана М. книги

Оставить комментарий