Рейтинговые книги
Читем онлайн Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 117

Мистер Хинт скорбно покачал головой, изображая сочувствие.

— Прошу прощения, миссис Бирмингем, но видел ли кто-нибудь, как это произошло?

— Нет. С ним в то время была только я. У меня нет доказательств.

Томас Хинт шагнул ближе, и Хэзер уловила сильный запах одеколона, показавшийся ей странно знакомым. Она не могла вспомнить, где и когда ощущала его, но этот запах оставил у нее впечатление, неразрывно связанное с ошеломляющим страхом. Она отступила, судорожно прижимая к себе Бо. Ребенок протестующе захныкал. Томас Хинт рассмеялся и провел крючковатыми пальцами по его губам. Хэзер с ужасом смотрела на его руку, понимая, что именно такой видела ее во сне.

— У меня нет денег! — прошептала она. — Мне они просто не нужны. Муж всегда покупает мне все, что потребуется.

— Значит, он хорошо заботится о вас, верно? Должно быть, он согласится заплатить, чтобы спасти вас от виселицы? — вкрадчиво спросил Хинт.

Хэзер вздрогнула. Она не могла допустить, чтобы ее преступление стало известно Брэндону.

— У меня есть драгоценности. Я могу отдать их вам.

Мистер Хинт довольно ухмыльнулся.

— Вот так-то лучше. Что же вы можете предложить? Вчера вечером на вас были неплохие серьги. Принесите их сюда, и я скажу, хватит этого или нет.

— Вы хотите посмотреть драгоценности сейчас? — неуверенно переспросила Хэзер.

— Конечно. К чему откладывать?

Хэзер опасливо обошла его и выбежала из комнаты к лестнице. Она оставила плачущего Бо в детской под присмотром Мэри, бросилась в спальню, открыла свою шкатулку с драгоценностями и выхватила оттуда изумрудную брошь и жемчужное ожерелье, подаренные Брэндоном, вместе с бриллиантовыми серьгами, принадлежавшими бывшей хозяйке Хартхейвена. Хэзер подержала в руке серьги. Ей не хотелось отдавать вещи матери Брэндона, зная, как он любил ее. Расставание с подарками мужа принесло Хэзер ощущение почти физической боли. Она слишком хорошо помнила, как Брэндон преподнес ей эти украшения. Вряд ли она сможет забыть о них, да и Брэндон наверняка заметит их отсутствие — особенно жемчужного ожерелья. Хэзер любила его и носила чаще всего. Вытерев слезы, она сунула украшения в карман передника, испустила глубокий вздох и открыла дверь.

Мистер Хинт терпеливо дожидался ее, явно радуясь успеху шантажа. Когда Хэзер показала ему драгоценности, он улыбнулся и хищно схватил их.

— Да, это будет в самый раз, пока. Значит, больше у вас ничего нет?

Хэзер кивнула.

— А я рассчитывал на большее.

— Это все, что у меня есть. — У Хэзер брызнули слезы.

— Незачем так волноваться, мадам. Только не надейтесь, что мы в расчете — таких безделушек будет маловато.

— Но больше мне нечего вам предложить!

— Значит, найдите деньги, пока я не потребовал их, — Угрожающе произнес он.

— Прошу вас, уходите, — со слезами взмолилась Хэзер, — скоро вернется мой муж. Увидев вас, он пожелает узнать, зачем вы приезжали.

— Да, я — неподходящий гость для дамы, — горько усмехнулся Хинт.

Он поклонился и вышел не оглянувшись. Хэзер устало опустилась в кресло и зарыдала с облегчением и отчаянием, закрыв лицо руками.

Этот человек был способен отнять у нее все, кроме самого дорогого — Брэндона и Бо. Но что делать, если его аппетиты окажутся ненасытными? Обратиться к Брэндону и рассказать ему обо всем? Хэзер вздрогнула, страх вновь овладел ею. Нет, этого она не могла допустить. Она должна молчать.

Мистер Хинт спешился и привязал лошадь к коновязи перед своей лавкой. Он провел ладонью по карману, где лежали драгоценности, и самодовольно усмехнулся. Сегодня он неплохо заработал, почти не прилагая усилий.

Вытерев слюнявый рот рукавом, он открыл дверь лавки, вошел и повернулся, чтобы закрыть ее за собой, но тут же застыл на месте, увидев Брэндона Бирмингема.

— Мистер Хинт, если помните, мы встречались вчера вечером в театре на Док-стрит.

— Да. — Томас Хинт поперхнулся и нервно схватился за карман.

— Вы позволите войти? — спросил Брэндон. — Мне бы хотелось поговорить с вами.

— Поговорить? Со мной, сэр?

Брэндон прошел мимо него в лавку, на добрую голову возвышаясь над Хинтом. Мистер Хинт с трудом глотнул и закрыл за ним дверь.

— Мне стало известно, что у вас есть такое же платье, в каком была мисс Уэллс вчера вечером. Я бы хотел посмотреть на него.

Мистер Хинт с облегчением вздохнул.

— Да, сэр, одну минуту. — Он торопливо прошел в заднюю комнату лавки и вскоре вернулся, протянув Брэндону платье. — Несколько месяцев назад я купил его у бродячего торговца, сэр, — осторожно объяснил Хинт.

— Знаю, — кивнул Брэндон. — Сколько?

— Что вы имеете в виду, сэр? — переспросил мистер Хинт.

— Какую сумму вы просите за это платье? Я хочу купить его.

— Но…

— Назовите вашу цену, — резко перебил его Брэндон. Мистер Хинт выпалил первую цифру, что пришла ему в голову.

— Три фунта и шесть пенсов, сэр.

Брэндон вопросительно поднял бровь, сунув руку в карман.

— Трудно поверить, что торговец продал его так же дешево, — заметил он.

Поняв свою ошибку, Хинт поспешил с ответом:

— Видите ли, сэр, только ваша супруга с ее красотой достойна такого платья. Можно сказать, что это мой подарок соотечественнице, сэр.

Брэндон внимательно оглядел торговца.

— Должно быть, вы прибыли сюда незадолго до приезда моей жены, не правда ли, мистер Хинт? Возможно, на месяц или два раньше. Она…

— За четыре месяца до ее приезда, сэр, — торопливо ответил Хинт, облизнув губы.

Брэндон внимательно рассмотрел вышивку на лифе платья.

— Значит, вам известно, когда сюда прибыла моя жена?

Мистер Хинт вытер пот со лба.

— Луиза… то есть мисс Уэллс вчера упоминала об этом, сэр.

— Должно быть, вы покинули Лондон в то время, когда мы с женой познакомились, — предположил Брэндон.

— Может быть, сэр, — уклончиво ответил Хинт.

— Почему вы уехали из Лондона, мистер Хинт?

Торговец побледнел.

— Мой хозяин умер, сэр, и я лишился работы, но у меня были скромные сбережения. Я решил перебраться в Америку.

— По-видимому, вы знаете толк в своем деле, мистер Хинт. Мисс Луиза упоминала об этом.

— Стараюсь по мере моих скромных сил, сэр.

— Не сомневаюсь в этом. — Брэндон протянул платье торговцу. — Не могли бы вы завернуть его?

Мистер Хинт расплылся в улыбке.

— С удовольствием, сэр.

Войдя в гостиную Хартхейвена, Брэндон увидел, что Хэзер стоит на коленях, полируя ножки стола. На полу рядом с ней Бо играл ярким мячом, издавая звуки, значение которых понимал только он сам. Брэндон откашлялся. Хэзер обернулась и с радостным криком бросилась к нему. Рассмеявшись от удовольствия, Брэндон крепко обнял ее и закружил, приподняв над полом. Вновь оказавшись на ногах, Хэзер улыбнулась и поправила косынку и передник.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 117
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс бесплатно.
Похожие на Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс книги

Оставить комментарий