секретной службе?
— Разумеется. Но ему было незачем говорить об этом своей жене. По правде говоря, ему вообще после женитьбы надо было уйти с этой работы. Так принято, особенно с засекреченными сотрудниками.
— А Альберт Чепмэн был им?
— О, да! ОХ — 912. Его знали под этим номером. Ведь имена в таких делах используются редко, вы же понимаете. ОХ — 912 не был чем-то особенным. Он был из тех, кого легко забыть, спутать с кем-то другим. Он вообще был незапоминающейся личностью. Обычно его использовали в качестве курьера в Европу. Туда — обратно. Ну, вы понимаете… Вежливое официальное послание через нашего посла в Румынии, а ОХ — 912 везет ругательное письмо. Ну, вы понимаете…
— Выходит, он знал немало ценного?
— Допускаю, что он не знал ни буковки из того, что перевозил, — бодро промолвил Барнс. — Его делом было мотаться из страны в страну — поездом, самолетом, пароходом, — и соответствующим образом объяснять кому надо, почему он едет туда, куда он отправляется.
— И вы слышали, что он умер?
— Слышал. Но нельзя же верить всему, что слышишь. Я, например, никогда не верю.
Пуаро внимательно посмотрел на собеседника.
— Что, по-вашему, произошло с его женой?
— Понятия не имею. — Барнс широко раскрытыми глазами посмотрел на Пуаро. — А по-вашему?
— У меня есть только кое-какие мысли… Но все так запутано…
— Вас что-то особенно волнует? — с сочувствием спросил Барнс.
— Да, — не спеша ответил Пуаро. — То, что я видел собственными глазами.
Джапп ворвался в гостиную Пуаро и с такой силой надел шляпу на рожок вешалки, что едва не проткнул тулью.
— Какого дьявола вы вбили себе это в голову?!
— Дорогой мой, о чем вы?
Ответил Джапп медленно и напряженно:
— С чего вы взяли, что это не тело Сэйнсбэри Сил?
Пуаро озабоченно посмотрел на него.
— Лицо, мой друг. Лицо — вот что смущает меня. Зачем было обезображивать лицо мертвой женщины?
— О, боже! Ну почему этот Морли уже на том свете?! Уж он-то смог бы ответить на этот вопрос! — воскликнул Джапп. — Не исключено, его убрали, чтобы он не мог выступить свидетелем.
— Согласен, что показания живого Морли были бы как нельзя кстати.
— У покойника есть преемник — некий м-р Ледеран. Думаю, его показания окончательно развеют все сомнения на этот счет. Он вполне серьезен и компетентен.
Вечерние газеты вышли с сенсационными заголовками. Убитая, найденная в квартире м-с Чепмэн и считавшаяся мисс Сил, на самом деле была м-с Чепмэн. Ее твердо опознал м-р Ледеран по карте лечения зубов и челюсти, которую вел покойный Морли.
На трупе м-с Чепмэн — личные вещи и одежда мисс Сил. Но где же тогда сама мисс Сил?
Пять, пять — подливай опять
Оба друга выходили из зала, где только что завершилось судебное следствие, и Джапп с восторгом заметил:
— Неплохо сделано, а? Вот это сенсация!
Пуаро кивнул.
— Конечно, вы первым сообразили, но и я, знаете, тоже с самого начала чувствовал что-то неладное во всей этой истории с трупом, — сказал Джапп. — Ну, в самом деле, зачем было ни с того, ни с сего молотить по лицу убитой? Ну кому это доставит удовольствие? Значит, на то была причина. А она одна — скрыть личность убитой. Правда, пришел к этой мысли я попозже, чем вы, — великодушно завершил свою тираду Джапп.
— Ну что ж, мой друг, — с улыбкой произнес Пуаро, — сходство между обеими женщинами есть. М-с Чепмэн, конечно, была более изящной и ухоженной, чем мисс Сил. Последняя была неряшлива и не пользовалась косметикой. Но в основных чертах они были очень похожи. Обеим за сорок, сходный рост и телосложение — вплоть до того, что обе подкрашивали седеющие волосы в золотистый оттенок.
— Да, если все так преподнести, то сходится. Что ж, следует признать, что красотка Мейбл хорошо обвела нас вокруг пальца. Совсем как настоящая…
— Но, мой друг, она же и была настоящей. Мы же знаем все ее прошлое…
— Да, но мы не знали одного — того, что она способна на убийство. Получается, что не Сильвия убила Мейбл, а Мейбл прикончила Сильвию!
Пуаро озабоченно покачал головой. Он все еще не мог представить себе Мейбл Сэйнсбэри Сил в роли убийцы. Но в ушах его продолжал звучать ироничный голос м-ра Барнса:
— Ищите среди респектабельных людей…
Мисс Сил была в высшей степени респектабельна.
— Знаете, Пуаро, — с чувством проговорил Джапп, — я намерен докопаться до истины. Уж меня ей не провести.
На следующее утро раздался звонок от Джаппа. Голос его звучал возбужденно и одновременно интригующе.
— Пуаро? Хотите знать новости? Все! Все впустую! Вот так-то, мой друг!
— Простите, наверное, что-то с телефоном… Я не особенно вас…
— Все, мой друг! Дело кончено, можно отдыхать! — Теперь в его голосе уже откровенно звучала досада.
— Что кончено?
— Да все это чертово дело! Вся эта суматоха! Шумиха в прессе! Сунь в мешок зайца — вынешь медведя!
— И все же я не совсем понимаю.
— Хорошо, слушайте. Внимательно слушайте, потому что это вообще не телефонный разговор. Вы ведь знаете наше следствие. Мы ведь прочесываем страну, ищем нашу рыбку.
— Да-да, конечно, теперь я все понял…
— Так вот, все отменяется! Дело замалчивается. Сейчас-то поняли?
— Да, да. Но почему?
— Приказ достопочтенного министра иностранных дел.
— Разве так можно?
— Да уж, сами видите.
— Но зачем… то есть почему они так снисходительны к мисс э… рыбке?
— Они не снисходительны. Начхать им на нее. Дело в шумихе. Представляете, ее приволокут в суд — что она может там наболтать о м-с Ч.? О трупе? А об этом-то и нельзя говорить! Я могу лишь предполагать, что все дело в чертовом муже — мистере А. Ч. Улавливаете?
— Да, пожалуй.
— Так вот, он сейчас где-то там, за кордоном, с деликатным заданьем. И они очень не хотят испортить ему дело.
— Ай-ай-ай…
— Простите?
— Это, мой дорогой, я выразил свое возмущение.
— А, понятно… А то я подумал, что вы чихнули. Что ж, возмущение — хорошее слово, хотя лично мне сейчас хотелось бы употребить словечко покрепче. Надо же дать этой дамочке улизнуть. Тут кто угодно взбесится!
— Она не уйдет, — мягко проговорил Пуаро.
— А я вам говорю
— мы связаны по рукам и ногам.
— Вы — может быть, а я нет.
— Старина Пуаро! Значит, вы продолжаете?!
— До гробовой доски.
— Только не до вашей, старина. Впрочем, если дело и дальше пойдет так, кто-нибудь, это точно, пришлет вам тарантула в конверте. — Он повесил трубку.
«Действительно, — подумал Пуаро, — к