Рейтинговые книги
Читем онлайн Шах-наме - Хаким Фирдоуси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 128

Ардашир истребляет червя Хафтвада

Встал Ардашир, покинул свой престол,На бой с червем войска свои повел —

Богатырей двенадцать тысяч ратных,В железных латах, в шишаках булатных.

Остался за спиной степной простор.Вошли войска в долину между гор.

Я вспомню мужа славного — Шахргира;Он полководцем был у Ардашира.

Шах повелел тому богатырю:«Стой здесь, а я поезжу, посмотрю.

Ты ночь не спи. Против врагов упорныхБывалых, зорких посылай дозорных.

Жди с войском здесь. Смотри, чтоб досветлаВ степи охрана наша не спала.

А я пойду — вручу Йездану душу,Все вражье чародейство я разрушу.

Увидев дым и пламя на стене,Вставай, на помощь двигайся ко мне!

Тогда ты знай: судьба червя затмилась,Ты знай: звезда Хафтвада закатилась».

Шах из дружины преданной своейИспытанных в боях избрал мужей.

Средь них ни вздох, ни разговор случайныйВладыки замысел не выдал тайный.

Шах Ардашир войска обогатил,Бронями и оружьем оснастил.

Отрекся от казны владыка мира,—Осталось олово у Ардашира.

Свинец и олово в двух сундукахВ дорогу взял с собой премудрый шах.

А также взял еще котел огромный,Дабы развеять чары силы темной.

Еще он десять отобрал ослов,Погонщиками — верных удальцов.

Ослов навьючить золотом велел он,Погонщиков же в рубища одел он.

Так изготовившись, на подвиг свойПошел он со стесненною душой.

Те юноши, что счастье предсказали,С ним были здесь, бок о бок с ним скакали.

Шах Ардашир избрал в свои войскаСильнейших, чья рука в бою крепка.

Настала ночь, повеяла прохлада,Когда он подошел к стенам Хафтвада.

Того червя оберегал отряд.Число охраны было — шестьдесят.

Страж хмурый крикнул со стены сердито:«Эй вы! Что во вьюках у вас укрыто?»

И отвечал с поклоном мудрый шах:«Добра у нас немало во вьюках.

Шелка и дорогие украшенья,Меха и драгоценные каменья.

Эй, друг! Купец из Хорасана я.Там мой богатый дом, моя семья.

Я волею червя обогатилсяИ вот к нему с дарами устремился.

Я золотой казны не пощажу,Дары к подножью трона возложу».

Поверили и отперли воротаХранители Хафтвадова оплота.

И с караваном в крепость шах вступил,Вьюки свои с товарами раскрыл.

Приветлив и речист со стражей был он,И всех спервоначалу одарил он.

Велел суфру для трапезы раскрытьИ всех позвал с ним ужин разделить.

Открыв кувшин, струей рубинноцветнойНаполнил дедовский фиал заветный.

Те стражи рис на молоке и медЧервю варили, каждый в свой черед.

Когда же с непривычки охмелели,Они варить еду не захотели,

Заспорили: тебя, мол, старше я,И очередь сегодня не моя!

Царь им сказал: «Не спорьте, ради бога!Купил я молока и риса много.

Позвольте мне червю еду варить,Его за счастье отблагодарить!

И мне за это, может быть,— кто знает? —Светлей звезда удачи засияет.

Три дня служить мне дайте! Все три дняСидите здесь, пируйте у меня.

Здесь я у вас потом на круче горнойПострою дом; не дом — дворец просторный.

Тут у меня богатый торг пойдет,—А дивный червь удачу мне пошлет».

«Добро! — сказали стражи,— муж бывалый,Корми червя! А нас вином пожалуй!»

Шах приказал вина и яств подать,И стражи снова сели пировать.

Они без меры пили и пьянели,О службе позабыли и о деле.

Когда в разгаре был веселый пир,Встал повелитель мира Ардашир,

К убежищу червя стопы направил,В котле свинец и олово расплавил.

Он ждал, готов на подвиг, полный сил.С рассветом час кормежки наступил.

Проснулся червь в колодце. И оттудаЯзык свой высунул, большой, как блюдо.

И вылил муж в колодезную тьмуСвинец кипящий — прямо в пасть ему.

Тут в горле у червя загрохотало,Мир всколебался, туча дыма встала.

И на стены с оружием в руках,С дружиной поднялся отважный шах.

Служители червя все пьяны были;Их тут же в миг единый истребили.

И на стене высокой городскойШах Ардашир разжег костер большой.

Дозорный вихрем поскакал к Шахргиру,Вскричал; «Удача! Слава Ардаширу!»

Сел на коня Шахргир. И, как река,К вратам твердыни двинулись войска.

Ардашир убивает Хафтвада

Когда о бедствии узнал Хафтвад,Он с ложа встал, смятением объят.

К стене высокой поспешил с дружиной,Но на стене увидел властелина.

Царь на стене стоял, как грозный лев,В ворота шли войска, как божий гнев.

И, словно гром, раздался голос шаха:«Веди, Шахргир, людей на бой без страха!

Червь чудодейный мною истреблен,Свинцом клокочущим испепелен!»

Мужи Ирана воодушевились,За палицы и за мечи схватились.

Отвага запылала в их сердцах,Когда их ободрил великий шах.

Рассеялась, бежала рать Хафтвада...Догнали, в плен успели взять Хафтвада.

Аркана пехлевийского петлейБыл пойман старший сын его, Шахой.

Вот со стены сошел владыка мира,С весельем обнял верного Шахргира.

Конь для царя был подан боевой —В нагруднике и в сбруе золотой.

Сел на коня хосров благословенный,Сказал: «Да истребится враг надменный!»

Хафтвада и Шахоя привели,—На виселице смерть они нашли.

Царь овладел богатствами Хафтвада,Сказал: «Все это — воинам награда».

И вся неисчислимая казнаБыла из замка вниз унесена.

Так он разбил врага, обогатилсяИ к Хурра-Ардаширу устремился.

Закон Зардушта утвердил святойИ праздники с их пышностью былой.

Двух юношей, в чьем доме гостем был он,За помощь возвеличил, наградил он.

Из края в край весь Парс объехал он.Был им порядок мудрый утвержден.

На время там забот он бремя скинул,А после войско к Шахризуру двинул.

В Керман большую он отправил ратьИ мужа, что достоин управлять.

А сам пошел к твердыням Медаина,И враг бежал пред счастьем властелина.

Таков сей мир, сей грозный небосвод;Он от людей таит, что им несет.

С душою твердой, чуждый обольщенья,Взирай, мудрец, на взлеты и паденья.

Восшествие Ардашира на престол

В Багдаде, что ему был богом дан,{59}Сел Ардашир великий — Бабакан;

И на престоле Кеев — в зале тронной —Венчался бирюзовою короной.

Царем царей в народе наречен,Величьем стал Гуштаспу равен он.

В нем слава Кей-Кубада возродилась;Он справедливость утвердил и милость.

Сказал он: «Столп мой — до конца временДобра и справедливости закон!

Клянусь вершить лишь добрые деянья!Но зло да будет злому воздаянье.

И коль меня благословит Йездан,Я светом блага озарю Иран.

Мне богом мир во власть вручен отныне,И правосудье — мой закон отныне!

Никто из вас, воителей моих,Наместников, правителей моих,

Отныне мирно спать да не посмеет,Когда добра народу не содеет!

Дворец мой всем открыт. Сам стану яПросящему — защитник и судья».

Мужи владыке воздали хвалою:«Живи! На благо людям — правь землею!»

Шах разослал войска по всем краямС посланием к бунтующим князьям,

Дабы с повинной шли к подножью трона,А непокорным — суд и меч закона.

Повесть об Ардашире и дочери Ардавана

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 128
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шах-наме - Хаким Фирдоуси бесплатно.

Оставить комментарий