Шапур женится на дочери Михрака
С тех пор два года, три ли миновало.Звезда Ирана высоко стояла.
Раз на охоту, скукою тесним,Поехал шах. Шапур был вместе с ним.
Охотники по степи поскакали,Козуль, онагров, ланей догоняли.
Селенье увидали: там сады,Дворы, айваны, мирный преск воды.
Шапур сказал: «Я здесь на отдых стану!»В село приехал, в дом вошел к дихкану.
При этом доме сад тенистый был.Под ветви сада юноша вступил.
И девушка ему в саду предстала;Она бадью в колодец опускала.
Увидела царевича луна,С улыбкой подошла к нему она,
Сказала: «Радостно живи, счастливо!Тебя да не коснется злоба дива!
Скакун твой, несомненно, хочет пить,Ты разреши его мне напоить.
В колодце здесь вода чиста, прохладна,И сам ты отдохни в тени отрадной».
А он: «Спасибо на слове твоем.Не отягчай себя мужским трудом.
Слуг сильных много у меня найдется;Они достанут воду из колодца».
А девушка, усмешку затая,Прочь отошла и села у ручья.
Шапур сказал мужам: «Давайте ведраДа воду нам зачерпывайте бодро!»
А люди шаха молвили: «Добро!»И привязали к колесу ведро.
Когда ж тащить ведро пора настала,Лицо слуги с натуги красным стало.
Тот дюжий муж не мог ведро поднять.Взялся Шапур беднягу укорять:
«Эй, полуженщина! Знать, силы малоПоднять ведро? А дева подымала!
Легко ей воду день за днем таскать!А ты одну бадью не мог поднять!»
Он, оттолкнув слугу, со всею силойВзялся за ворот — да не тут-то было.
Ведро он поднял, выбившись из сил,И деву-водоноску восхвалил,
Которая, не утрудясь нимало,Неслыханную тяжесть подымала
Из кладезя без помощи, одна.Решил он: «Крови кеевой она».
Ведро он поднял богатырской силой,И девушка Шапура восхвалила:
«Живи, цвети, покамест мир стоит,И пусть, как солнце, разум твой горит!
Уж если сам Шапур мне ведра тянет,Пусть молоком вода в колодце станет!»
А юноша: «Откуда знаешь ты,Что я — Шапур, о светоч красоты?»
Она в ответ: «От мудрецов правдивыхУзнала много я примет счастливых,
Что явится Шапур — силен, как слон,Что Нилу щедростью подобен он,
Что кипарис он ростом, медный станом,Что схож во всем с богатырем Бахманом».
Сказал Шапур: «О дева, луч зари!Что ни спрошу — ты правду говори.
Кто ты — открой, сомнения развеяв.В твоем лице черты великих кеев!»
Она лицо с улыбкой подняла:«Я — дочь владельца этого села».
Шапур ей: «Правду говори без страха,А лжи вовек не быть в чести у шаха.
Не может породить дихкан простойПрекрасной, сильной дочери такой!»
А девушка: «Все обо мне узнаешь,Когда пощаду мне пообещаешь.
Кто я, откуда — все я расскажу,Коль этим милость шаха заслужу».
А он: «В саду, где дружба расцветает,Колючка злобы не произрастает.
Все говори! В душе своей рассейСтрах предо мной и пред царем царей!»
Она: «Я пред тобой открыться рада.Я — дочь Михрака, внучка я Нушзада.
Я в раннем детстве знала много слез.Меня сюда наставник мой привез.
Я здесь от гнева шахского укрылась,В служанку-водоноску превратилась».
Шапур вошел в большой прохладный дом.Дихкан служил Шапуру за столом.
Шапур сказал: «Будь нам Йездан свидетель,—Отдай мне дочку в жены, благодетель!»
Шапуру в жены деву отдал он,Зардушта древний соблюдя закон.
У Шапура рождается сын Хормуз от дочери Михрака
После того еще пора прошла —И роза плод прекрасный принесла.
Шапуру пери сына породила,Как будто солнцем землю озарила.
Казалось, воплотились в нем — БахманИ сам великий всадник Руинтан.
Хормузом — в чаянье добра и славы —Нарек его родитель величавый.
Увидел он, когда прошло семь лет,—Хормузу равных не было и нет.
Родители его от всех скрывали,Играть с детьми другими не пускали.
Раз Ардашир, заботами томим,Собрался в степь; Шапур поехал с ним.
Хормуз — ему наскучило ученье —Тайком от старших вышел из селенья
В степь, где охоте предавался шах.Лук у Хормуза, две стрелы в руках.
Пристал он тут же к сельским мальчуганам,Что мяч гоняли по полю чоуганом.
И вот после охоты БабаканНа деревенский прискакал майдан.
Был рядом с шахом муж преклонных лет,Мудрец и над мобедами мобед.
И вдруг ременный мяч, клюкой отбитый,Упал коню владыки под копыта.
Притихли дети в страхе пред царем.Никто не устремился за мячом.
И лишь Хормуз, росток владыки мира,Один не убоялся Ардашира.
У ног царя успел он мяч поднять,Погнал его своей клюкою вспять,
К игре с веселым криком устремился.Шах Ардашир невольно изумился.
«О муж! — сказал мобеду Бабакан,—Узнай, чей родом этот мальчуган?»
Тот спрашивал. Склоняясь пред мобедом.Мужи в ответ: «Он никому не ведом».
Взял мальчика мобед и на рукахПринес туда, где ждал державный шах.
И царь спросил: «Дитя, чьего ты рода?Видна в тебе высокая порода».
Хормуз в ответ: «Не следует скрывать,Кто я и кто мои отец и мать.
Отец мой — сын твой славный, внук Бабака,Шапур-царевич, мать же — дочь Михрака».
Царь был таким ответом поражен.Сперва невольно рассмеялся он,
Задумался. Потом позвал Шапура.Расспрашивать он строго стал Шапура.
Тот устрашился дела своего,И побледнел невольно лик его.
А государь великий рассмеялся,Сказал: «Неужто ты меня боялся?
Нам нужен сын от матери любой,Сын царственный, что порожден тобой!»
Шапур в ответ: «О шах благословенный!Бессмертен будь, как солнце над вселенной!
Он — сын мой, а зовут его Хормуз.Я ведал, что запретен мой союз.
За своего ребенка полон страха,Его я укрывал от взоров шаха.
Михрака дочерью, моей женой,Рожденный отпрыск, несомненно, мой!»
О том колодце, о бадье тяжелойОн рассказал отцу с душой веселой.
Смеялся, сына слушая, отец,Потом пошел со всеми во дворец;
Нес на руках он внука дорогогоК подножию престола золотого,
На трон с собою рядом усадил,Чело его короной осенил;
Сокровищницы отворил он недра,Сначала внука одарил он щедро
И, несказанной радостью объят,Со всею свитой вышел из палат;
Казну без сожаленья расточил он,Всех бедняков, в тот день обогатил он.
Велел, чтоб от зари и до зариЗардуштовы сияли алтари.
А вечером в садах своих владыкаНа радостях устроил пир великий.
И витязям Ирана молвил он:«Кто разумом высоким наделен,
Пусть верит вещих мудрецов прозреньямИ пусть не спорит с предопределеньем.
Предрек индийский Кейд когда-то мне,Что мира не видать моей стране,
Что счастья не видать царю Ирана,Ни войск, ни фарра, ни венца, ни сана.
Пока Михрака и Сасана родЕдиного плода не принесет.
И восемь лет счастливых миновало,И все по-нашему вершиться стало.
С тех пор, как был зачат Хормуз, мой внук,Благоволит ко мне небесный круг.
Семь поясов земных мне покорились,И дивно замыслы мои свершились!»
В тот вечер шаханшахом всей землиМобеды Ардашира нарекли.
Ардашир устраивает дела мира