Подписано в печать 27.06.2011. Формат 84x108/32.
Печать офсетная. Гарнитура «Ньютон». Усл. печ. л. 21,84.
Тираж экз. Заказ №
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93, том 2; 953000 — книги, брошюры
ISBN 978-5-17-074756-6 (ООО «Издательство АСТ)
ISBN 978-5-271-36466-2 (ООО «Издательство Астрель»)
© Шагалова Е.Н., 2011
© ООО «Издательство Астрель», 2011
Справочное издание
Шагалова Екатерина Николаевна
САМЫЙ НОВЕЙШИЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА XXI ВЕКА
Редакция «Словари русского языка»
Зав. редакцией Н.Г. Зайцева
Ответственный редактор Е.В. Зайцева
Редакторы: К.Г. Глинкина, Е.Е. Зорина, М.А. Тихонова, А.С. Фокина, О.В. Шалимова
Технический редактор Э.С. Соболевская
Компьютерная верстка А.П. Сорманова
ООО «Издательство АСТ»
141100, Московская область, г. Щелково, ул. Заречная, д. 96
ООО «Издательство Астрель»
129085, г. Москва, пр-д Ольминского, д. 3а
Вся информация о книгах и авторах Издательской группы «АСТ» на сайте: www.ast.ru
По вопросам оптовой покупки книг Издательской группы «АСТ» обращаться по адресу:
г. Москва, Звездный бульвар, д. 21 (7 этаж).
Тел.: 615-01-01, 232-17-16
Заказ книг по почте:
123022, г. Москва, а/я 71, «Книга — почтой», или на сайте shop.avanta.ru
Примечания к электронной версии
1. В качестве условных обозначений использованы имеющиеся в системе знаков символы, которые отличаются от условных обозначений в печатной версии, но наиболее близко им соответствуют.
2. Перечень ошибок набора, обнаруженных и исправленных верстальщиком:
С. 4: Наибольшее внимание в [настощее] => настоящее время привлекает мобильная телефония, представляющая новые форматы, устройства и сервисы […]
С. 29: И поэтому, наверно, нужно научить людей пользоваться или же презервативами, и от спида защищает, и от нежелаемой [беремености] => беременности, или антибеби таблетки.
С. 57: Открытый бюстгальтер с чашечками, [выполнеными] => выполненными не по отдельности, а как единое целое, что сглаживает, а не подчеркивает грудь […]
С. 62: В прошлом году 12 января чуть ли не каждый третий француз [опаздал] => опоздал на работу из-за утренних выгодных покупок.
С. 109: В автомобильном спорте — скольжение в [поворе] => повороте в состоянии управляемого заноса.
С. 114: Шар для зорбинга (см.) из прозрачного пластика, [состояший] => состоящий из двух сфер, пространство между которыми заполнено воздухом.
С. 135: Например, студенты из Мальборо отказались от метел, а в качестве снитча [исопльзуют] => используют игрушечный вертолет: он запускается из рогатки, и его нужно поймать на лету.
С. 140: Конструкторам автоконцерна Nissan [вперые] => впервые удалось научить роботов ходить строем и также дружно обходить препятствия.
С. 152: Вечеринка, участники которой наряжаются в костюмы героев аниме (см.), [манго] => манга (см.), комиксов и т. п. и [иммитируют] => имитируют их манеру поведения, речь, жесты.
С. 156: Кроками называют и [аналогичкую] => аналогичную обувь, выпущенную другими компаниями и не имеющую фирменный знак компании Crocs.
С. 225: Такие заведения раньше назывались «ведомственными» — обслуживание там получше, чем в «районках», очереди поменьше, но хай-класса [класса] => класса ожидать не стоит.
С. 227: Встреча публичного лица с представителями средств массовой информации, во время которой интервьюируемый общается со съемочными группами, журналистами от печатных и интернет-изданий по [заранеее] => заранее составленным спискам, индивидуально, соблюдая четкие временные границы.
С. 230: Читать блог Тома Ди Чилло с зарисовками о работе над фильмом и о его промо-кампании гораздо интереснее, чем слушать давно известные истории о The Doors, пусть и в [исоплнении] => исполнении заслуженного артиста.
С. 246: Процесс принятия и выполнения управленческих решений, направленных на снижение вероятности возникновения неблагоприятного результата и минимизацию возможных [потер] => потерь; управление рисками.
С. 248: Торговый центр, представляющий собой [комлекс] => комплекс из нескольких одно- и двухэтажных зданий, сгруппированных вокруг парковки; формат таких торговых центров.
С. 264: Сервис в Интернете, позволяющий осуществлять аудиовизуальную связь с абонентом с компьютера на компьютер или с [комьютера] => компьютера на телефон.
С. 264: Миниатюрное украшение из хрусталя, [иммитирующее] => имитирующее драгоценный камень, которое крепится к зубам при помощи адгезивного клея.
С. 283: Хотя американские сообщники спамера пойманы, самому [Николенко] => Николаенко в России ничего не грозит, уверены юристы.
С. 293: Направления в моде, возникшее в результате адаптации официальной моды к реалиям жизни; уличная мода.
С. 318: Trackpoint (торговая марка такого манипулятора, разработанного [компанием] => компанией IBM)
С. 330: ..спрос на фаст-фуд от известной сети ресторанов, вызван стремлением потребителей [эконономить] => экономить на еде в условиях кризиса.
С. 341: <…> метод исследования в [социалогии] => социологии, ориентированный на такие группы.
С. 346: Странный человек, чудак; а также человек, который выделяется своим внешним видом, манерой одеваться, прической и часто вызывающим поведением, [взгядами] => взглядами на [окружащий] => окружающий мир.
С. 347: Стиль рок-музыки, для которого характерны причудливые сюрреалистические тексты и театрализованное сопровождение выступлений, мистификация, таинственность образов [исполнителе] => исполнителей.
С. 355: Восходящее к древней китайской традиции и получившее широкое распространение на Западе в XX в. искусство жить в гармонии с окружающим миром и самим собой, в основе которого — определенные [принцины] => принципы организации окружающего человека пространства.
С. 360: Тот, кто занимается хакингом (см.) или [иммитирует] => имитирует хакинг, защищая компьютерные сети.
С. 366: В мусульманских странах под хиджабом понимают любую женскую одежду, [соответствующу] => соответствующую нормам Шариата, т. е. не обтягивающую и длинную.
С. 372: В китайской традиции — система закалки и совершенствования возможностей психики и тела, лечения и укрепления [здровья] => здоровья, в основе которой — представление об единстве искусства дыхания и движения.
С. 375: Или есть какие-то другие, более важные причины, в силу которых молодые женщины и мужчины [жервтвуют] => жертвуют своими жизнями, чтобы нам с вами стало страшно.
С. 382: На одном написано «Imagine, no liberals :)», [но] => на втором «I'm here for the gang bang!»
Примечания
1
Е. Н. Шагалова. Словарь новейших иностранных слов (конец XX — начало XXI вв.). — М.: АСТ: Астрель, 2009.