[59] В загадке: То же пишет Посидоний (Страбон, III, 2, 9). Некоторые усматривают здесь аллюзию к загадке из «Жизни Гомера» (35) Псевдо-Геродота. Ср. «Состязание Гомера с Гесиодом»: «Собственный бросив улов, с уловом идем недобытым». Не поняв, Гомер попросил растолковать ответ, и те объяснили, что не поймали ни одной рыбы, но зато на них напали вши: пойманных вшей они выбросили, а тех, которых не смогли поймать, несут в своих одеждах».
[60] Получить, не получили,… потеряли: аллитерация: λαβειν ουκ ελαβον απέβαλον.
[61] Так называемых «египетских улиток»: Речь идет о знаменитом «Архимедовом винте» (см. также Диодор, I, 34: описание орошения Нильской дельты). Похожее описание дает Посидоний (там же).
[62] Изобретательность этого умельца: Механику в античности рассматривали скорее как ремесло, т.е. искусство, чем как науку.
[63] О времени Архимеда: Эта часть труда Диодора сохранилась фрагментарно (см. XXVI, 18).
[64] Олово, однако не на поверхности земли: То же Посидоний, там же.
[65] Оловянными островами: Эти острова (Scilly Islands) находятся близ берегов Корнуэлса, однако древние считали, что они расположены в Океане близ берегов Испании, поскольку добирались к ним от побережья Испании через Бискайский залив.
[66] В лежащую напротив Галлию: См. выше V, 22.
[67] Перейдем теперь к лигурам. См. также IV, 20.
[68] Наравне с мужчинами: То же Страбон, III, 4, 17; ср. Диодор, IV, 20.
[69] Из-за скудности плодов пьют воду,… поскольку эта страна недоступна для самых милостивых из богов — Деметры и Диониса: т.е. не имея ни вина, ни пива.
[70] Продолговатый щит (θυρεός): Упоминаемые в этой книге θυρεός, ασπίς, πέλτη — три из множества видов щитов, которые были в употреблении на протяжении веков… Упоминаемый у Диодора ασπίς — обычно греческий «аргосский» щит эллипсовидной формы, закрывавший тело от шеи до колен. Этот щит римляне заимствовали через этрусков и сохранили до 340 г. до н.э. θυρεός — щит, напоминавший дверь (θυρα), продолговатой формы, длина которого обычно составляла 4 стопы, а ширина — 2,5 стопы. Из греков θυρεός использовали беотийцы. Беотийский θυρεός напоминал римский щит scutum… Впоследствии был создан πέλτη полукруглой формы. Изготовляли θυρεός из ветвей легкого дерева и покрывали раму бычьей шкурой, θυρεός, как и ασπίς, имел «умбон» (выпуклость в центре) и использовался и при нападении, поскольку им можно было оттеснять и наносить ранения противнику. Πέλτη представляла собой небольшой легкий щит в форме листа плюща или полумесяца. Изготовляли ее из ивовых прутьев и покрывали шкурой. Πέλτη была снабжена рукоятью и ремнями, благодаря чему воины (пельтасты) могли носить ее, повесив за спину. Щиты, описанные Диодором, представляют собой вариации упомянутых выше основных типов.
[71] Боевую трубу, которая получила от них название «тирренской»: Речь идет о трубе σαλπιγξ, которая называлась также «тирренской» и представляла собой тонкую и широкую металлическую трубу, снабженную мундштуком из кости или рога.
[72] Кресло из слоновой кости, т.н. «курульное кресло» (sella curulis), являвшееся атрибутом целого ряда римских высших должностных лиц («курульных магистратов», magistratus curules). Об этрусском происхождении римских магистратов и их атрибутов см. Ливий, I, 8; Саллюстий, «Заговор Катилины», 51, 38; Страбон, V, 2, 2; Дионисий Галикарнасский, «Римские древности», III, 61—62; Плиний, «Естественная история», VIII, 195.
[73] Тогу с пурпурной каймой, т.н. toga praetexta, которую носили несовершеннолетние юноши, а также государственные служащие, курульные магистраты и представители некоторых категорий жрецов (фламины, весталки).
[74] Круговые портики. (περίστωον) Внутренний окруженный портиками дворик, находившийся за большим приемным залом и примыкающими к нему комнатами.
[75] Наблюдение за молниями. Прорицания по наблюдениям за молниями (haruspicia) получили широкое распространение в Италии от этрусков, располагавших особыми школами прорицаний. Учредителем толкований молний считался Таг, который открыл Тарквинию Древнему Libri fulgulares («Книги наблюдений за молниями»), в которых вопросы давались на древнейшем латинском языке, а ответы — на этрусском.
[76] Римляне. Конъектура Ф. Якоби.
[77] Особые жилища имеют среди них не только прислужники. Фогель и Якоби предлагают конъектуру θεράποντες — αρχοντες (прислужники — правители).
Главы 41-46. Острова Южного океана: Гиера и Панхея.
Переводчик: Цыбенко О.П.
41. (1) Рассказав о странах, расположенных на западе и на севере, а также рассмотрев острова, находящиеся в тамошнем Океане, опишем теперь острова, лежащие на юге[1], в Океане у Аравии, которая находится на востоке и соседствует с так называемой Кедросией[2]. (2) Эта страна имеет много селений и значительных городов, одни из которых расположены на больших насыпях, а другие стоят на холмах или на равнинах. В крупнейших из этих городов есть дворцы великолепной постройки со множеством обитателей с богатым достоянием. (3) Повсюду в этой стране пасется всевозможный скот, поскольку земля ее плодородна и располагает в изобилии пастбищами для животных, а множество рек, текущих в стране, щедро орошает ее, способствуя полному созреванию плодов. Поэтому и столица Аравии получила название, соответствующее ее замечательным качествам, - Счастливая[3].
(4) Напротив этой, находящейся на краю мира приокеанской страны лежит множество островов, три из которых достойны исторического обзора. Один из них - Гиера (Священный), на котором не позволено хоронить мертвых, а второй находится по соседству, на расстоянии семи стадиев: сюда и отвозят тела умерших, достойных погребения. На лишенной прочих плодов Гиере произрастает такое количество ладана, что его хватило бы для воскурении в честь богов во всем мире. Произрастает здесь и великое множество мирры и прочего всякого рода фимиама, источающего обильное благоухание. (5) Природа же и свойства ладана вот какие. Это небольшое дерево, напоминающее видом белую египетскую аканфу[4], листья же на этом дереве напоминают ивовые, цветы на нем растут золотистые, а ладан каплет из него, словно слеза. (6) Мирровое дерево напоминает мастиковое, но листья у него мельче и гуще. Каплет же мирра, если вскопать землю вокруг корней, причем если дерево растет в благоприятной почве, оно дает мирру два раза в год - весной и летом: весенняя мирра - огненного цвета по причине весенней свежести, а летняя - белого. Плоды палиура[5] собирают и используют для еды и питья, а также как лекарство от расстройства живота.
42. (1) Земля в этой стране разделена между ее обитателями, причем лучшей долей владеет царь, который получает и десятую часть произрастающих на острове урожаев. (2) Ширина острова - около двухсот стадиев. Населяют остров так называемые панхеи, которые вывозят ладан и мирру за ее пределы и продают аравийским купцам, у которых другие купцы покупают этот товар и доставляют его в Финикию, Келесирию, а также в Египет, и уже из этих стран купцы развозят его по всему миру.
(3) Есть и еще один большой остров, отстоящий от рассмотренного выше на тридцать стадиев и лежащий далее на восток в Океане, протяженностью во много стадиев: с его восточного мыса, говорят, просматривается Индия, но смутно, из-за значительного расстояния. (4) На Панхее есть много чего достойного исторического описания. Обитают на ней автохтоны, называемые панхеями, а также пришельцы - океаниты, индийцы, скифы и критяне. (5) На острове есть большой город Панара, знаменитый своим благоденствием. Обитателей его называют почитателями Зевса Трифилия[6], и только они изо всех жителей Панхеи пользуются самоуправлением и не подчиняются царской власти. Ежегодно они назначают трех архонтов, которые не имеют власти выносить смертный приговор, но разбирают все прочие дела, причем наиболее важные дела они сами передают на рассмотрение жрецам. (6) На расстоянии около шестидесяти стадиев от этого города находится святилище Зевса Трифилия, которое расположено в равнинной местности и вызывает особое восхищение древностью и великолепием своей постройки, а также красотой окружающей природы.
43. (1) Равнина вокруг святилища густо поросла всевозможными деревьями и не только плодовыми, но и другими, которые радуют глаз, - есть там множество кипарисов необычайной величины, а также платанов, лавров и миртов, и всюду текут родниковые воды. (2) Рядом же со святилищем бьет из земли источник сладкой воды такой большой, что становится затем судоходной рекой. Воды его растекаются широко по земле, орошая ее, и всюду на равнине сменяют друг друга густые рощи высоких деревьев, где в летнюю пору проводит время множество людей и гнездится множество всевозможных птиц, доставляющих великое наслаждение и пестрым оперением и пением. Всюду там всевозможные сады и множество лугов с разными травами и цветами, так что божественный вид всего этого представляется достойным тамошних богов. (3) Растут там и финиковые пальмы с высокими стволами и обильные плодами и множество ореховых деревьев с плодами, покрытыми скорлупой[7], доставляющими туземным жителям величайшее удовольствие. Кроме того, растет там в изобилии виноград всяческих разновидностей, который, поднимаясь высоко и переплетаясь причудливо, предоставляет сладостное зрелище и всегда готовое наслаждение надлежащей поры.