Рейтинговые книги
Читем онлайн Инквизиция: Омнибус - Дэн Абнетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Тот стер плевок рукавом, заметно разозлившись.

— Твои загадки меня утомляют! Видимо, я и в самом деле откладываю неизбежное.

Он хочет сделать это сейчас же. Да, убить ещё одного ради возвышения.

«Нет. Вспомни, чему тебя учили. Контроль. Сохраняй контроль».

— Скажешь ещё что-нибудь напоследок, прежде чем я казню тебя? Что-нибудь путное, — процедил дознаватель сквозь сжатые зубы.

— Какой вспыльчивый. Я чувствую, как твое желание усиливается. Ты хочешь убить меня. Верно? Так давай, покончи с этим. Брось ещё одно тело на золотой алтарь своего возвышения. Я знаю, ты хочешь сделать это. Спусти курок, оборви мою жизнь и займись делами, которые приготовил тебе твой господин. Не трать время зря. Ха! Ведь у тебя оно… уже на исхоооооооде…

Едва убивец произнес эти язвительные слова, его глаза закатились, обнажив белки. Голова откинулась назад, а тело затряслось в конвульсиях. Камера наполнилась ужасным воем.

Дознаватель сунул руку за пазуху, выхватывая из кобуры пистолет и нацеливая его на скованного человека. Комната завертелась, из встроенного в стол экрана, словно кровь, полились цвета. Аколит не видел убийцу, лишь груду яростно трясущейся и обильно истекающей кровью плоти. Существо, которое всего пару секунд назад было убивцем, издало глухой гневный рык. Лицо дознавателя забрызгало обжигающе горячей кровью, от металлического привкуса которой веяло смертью.

— Сгинь! — завопил он и выстрелил в тварь. Уворачиваясь от тянущихся к нему страшных окровавленных конечностей, дознаватель развернулся к двери и бросился на пол. В нос ему ударили вонь паленой кожи и смрад первозданного хаоса, а в следующую секунду жилистые отростки плоти обернулись вокруг его шеи и опутали тело. Почти задыхаясь, он продолжал бороться за жизнь, пытался ухватиться за мерзкие выросты и отцепить их от себя. Но чудовищные побеги держали крепко, по капле выдавливая из него жизнь, не давая сделать вдох. Пистолет выпал из ослабевших, тщетно трепыхающихся рук.

«Только не так. Не сейчас».

Неужели он зашел так далеко только затем, чтобы попасться на уловку этого жалкого существа?

Тошнотворное хлюпанье заглушило все прочие звуки в камере.

— Нет! — со злобой выдавил дознаватель и ещё сильнее вцепился в щупальца твари. Сунув руку под плащ, он нащупал там рукоять кинжала. Выдернув клинок из ножен одним резким движением, он принялся кромсать облепившие его тело мясистые конечности. С каждым разрезом их хватка ослабевала, и в конце концов аколит смог вдохнуть свободно. Перекатившись по полу, он бросился к двери, прорубая себе путь сквозь расползающиеся отростки, пока не схватился левой рукой за дверную ручку.

На один краткий миг он позволил себе оглянуться. Бурлящая груда плоти словно растеклась по всей комнате, в пульсирующей массе не осталось ничего человеческого. Существо замолотило отростками по стенам и двери камеры, оставляя вмятины в металле. Дознаватель вскинул зажатую в руке сигиллу и прошептал несколько слов. Через дверь в камеру ворвалось жгучее синее пламя, взметнулось вверх и набросилось на тварь. Комнату заполнил звук тысяч голосов, вопящих в унисон. В следующий миг все стихло.

Ему придется знатно напрячь воображение, составляя отчет. Он должен был догадаться, что это уловка. Ловушка. В этот раз ему повезло: по счастливой случайности, сигилла оказалась при нем — и что ещё важнее, она сработала. Он снова осмотрел себя. Никаких следов порчи. Он не хотел и не собирался использовать её. Лучше не упоминать об этом в отчете. Его господин вряд ли оценит столь безрассудный поступок, не говоря уже о риске осквернения.

Да, решил он, лучше сохранить это в тайне. Ничего плохого из этого не выйдет…

Примечания

1

Umbra (лат.) — тьма.

2

Новена (лат.) — девятидневье.

3

Akroterion (греч.) — постамент для статуи.

4

Magnus (лат.) — великий.

5

Апотропический (греч.) — отвращающий беду.

6

Апофегмы (греч.) — краткие утверждения.

7

Имя командира Лукласа созвучно с английским словом «неудачник» (luckless).

8

Twist (англ.) — искривлённый, искажённый.

9

Horreum (лат.) — житница.

10

Aleatorium (лат.) — игорный дом.

11

Senaculum (лат.) — место, где сенаторы принимают посетителей и доклады трибунов.

12

Космати — род известных итальянских художников мозаичных полов XII века.

13

Балмакан — плащ свободного покроя.

14

Сабатоны — разновидность обуви, защищающей ногу от ударов оружием.

15

Poivrade (фр.) — винно-перечный соус.

16

Погонип — туман, возникающий при влажности, близкой к 100 %, и резком падении температуры ниже нуля, что приводит к образованию в воздухе кристаллов льда.

17

Бесажыо — круглые щитки на доспехах, закрывающие подмышечную область.

18

Бeвор — фрагмент доспеха, закрывающий подбородок и часть шеи.

19

Протирон (от греч.) — преддверие.

20

Опеон — круглое отверстие в куполе, предназначенное для освещения.

21

Друза (от нем. druse — «щётка») — кристаллические наросты.

22

Puritus (лат. Puritas) — чистота.

23

Толосы — гробницы с круглыми куполами.

24

«Перечница» — разновидность пяти- или шестизарядного револьвера, популярного в Европе в конце VIII века.

25

Сruor Vult (лат.) — Жаждущий Крови.

26

In servitutem abduco (лат.) — и в рабство уводя.

27

Йаль — использующийся в европейской геральдике мифический зверь, с копытами и огромными закрученными рогами.

28

Пугназеум (лат.) — зал сражений.

29

Торакальный (от лат.) — грудной.

30

Ресусцитрекс (лат.) — жизнеобеспечение.

31

Нартециум (лат.) — цилиндрическая коробочка для хирургических и косметических инструментов.

32

Спинет — вид клавикордов, распространенный в XVIII веке.

33

«Ribaude nappe» (фр) — «покров блудницы».

34

Каукус (греч.) — чаша.

35

Фальшон — кривая короткая сабля.

36

Трелл — раб в древней Скандинавии.

37

Хэммок — участок субтропического леса в болотистой местности.

38

Огрин — мифический великан-людоед.

39

«Patience» (англ.) — терпеливая.

40

Название образовано от «reflection» (англ.) — отражение.

41

Atrium (лат.) — главное помещение в античном римском доме.

42

Сильф — сказочный персонаж, воздушный дух, фея.

43

Sроliаrum (лат.) — место, где добивают раненых животных и покалеченных гладиаторов после боя.

44

Horagium (лат.) — пространство для хранения реквизита и размещения служебных помещений.

45

Ustrinum (лат.) — крематорий.

46

Сaveа (лат.) — звериные клетки.

47

Stimul (лат.) — заостренная палка для понукания животных.

48

Кагемуш (от яп.) — воин-тень.

49

Vigilant (лат.) — бессонный, не дремлющий.

50

Болин — кинжал с серповидным клинком, часто использующийся в ритуальной магии.

51

Благоразумие и Провидение.

52

Каллиопа — клавишно-духовой музыкальный инструмент XIX века.

53

Фротаж — разновидность сексуального извращения.

54

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Инквизиция: Омнибус - Дэн Абнетт бесплатно.
Похожие на Инквизиция: Омнибус - Дэн Абнетт книги

Оставить комментарий