Рейтинговые книги
Читем онлайн Лабиринт любви - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 31

— Очаровательно! — воскликнула Девайна, когда они усаживались.

— И вы тоже очаровательны, — произнес ее спутник. — Не могу понять, почему я никогда не видел вас раньше!

— Феи появляются лишь по особым случаям, — таинственно проговорила Девайна.

— Но, раз такой момент наступил, я думаю, мы должны представиться друг другу, — сказал мужчина. — Хотя я уверен, что вас зовут Титания.

— Я готова согласиться с вами, но на самом деле мое имя Девайна.

— Это имя вам подходит, — одобрил он. — А дальше?

— У фей обычно только имена, — парировала Девайна, — и вас могло бы разочаровать, если бы вы узнали, что фамилия Титании — Смит или Браун.

Мужчина рассмеялся:

— Теперь уже вы пытаетесь меня смутить. Если вам это интересно, то я — герцог Норминстер.

По выражению ее лица он понял, что это имя ей ничего не говорит, и с удивлением он подумал о том, что нашлась женщина, и тем более такая красивая, которая никогда о нем не слышала.

— Я, конечно, польщена, — сказала Девайна. — И ужин в обществе герцога еще раз убеждает меня, что все происходящее — лишь сказка, сон, и я проснусь там же, откуда я пришла сюда.

— И где же? — заинтересовался герцог.

— В волшебной стране, естественно, — немного съехидничала Девайна.

Глаза герцога блеснули. Ему понравилось, как его спутница парирует его атаки.

Ужин подавали слуги в королевских ливреях. Они наполнили их бокалы шампанским.

Девайна огляделась. Она подумала о том, что никогда уже больше не увидит ничего подобного, и должна все запомнить, ничего не упустив.

К герцогу подошел какой-то человек и заговорил с ним. Он был в костюме времен Елизаветы, весь вид его говорил о том, что ему невыносимо скучно. Когда он отошел, герцог обратился к Девайне — Вы, очевидно, знаете, кто это был? Девайна отрицательно покачала головой.

— Это был маркиз Хардингтон, любовник красавицы — герцогини Манчестерской, одной из самых прелестных из присутствующих здесь дам. Если вы никогда не видели ее, я покажу ее вам.

— Пожалуйста, — попросила Девайна и, немного подумав, добавила:

— Герцогиня Манчестерская, конечно, была замужем?

— Она и сейчас замужем.

Герцог заметил, что на лице Девайны отразилось изумление.

— Неужели вас это удивляет. Любая женщина, если она так же красива, как герцогиня, или так же прелестна, подобно вам, естественно, ожидает, что мужчины падут к ее ногам.

Девайна не отвечала, избегая встретиться с герцогом взглядом.

— Да вы просто шокированы! — воскликнул он. — И как это вы существуете в этом мире?

Было очевидно, что он ждал ответа, и, чуть помолчав, Девайна тихонько произнесла:

— Я думала, вы догадались, что я добрая фея.

— Феи, даже добрые, должны понимать человеческие слабости.

— Но едва ли можно требовать, что они будут их прощать.

Герцог некоторое время пристально смотрел на Девайну и потом сказал:

— Давайте прекратим эту игру, и вы мне наконец скажете, кто вы и откуда приехали. Вы вроде бы одна на этом балу, но, может быть, где-то в толпе прячется ваш муж?

— Нет, нет, конечно, нет, — поспешно отозвалась Девайна и в этот момент поняла, что говорит уже от своего имени, а не от имени той, за кого себя выдавала.

Признаться в том, что она — молоденькая девушка, которая пришла сюда одна, было бы опасно и могло оказаться предосудительным.

— Я… вдова, — осторожно, не глядя на герцога, произнесла она — И я приехала с Севера.

— Это многое объясняет, — сказал герцог. — Вы, очевидно, вышли замуж очень юной, потому что и сейчас вам на вид не дашь больше шестнадцати.

Девайна рассмеялась:

— Я гораздо старше.

— И как же вас зовут?

— Леди Брант, — скороговоркой произнесла Девайна, чуть слышно продолжив:

— ..форд, — пытаясь таким образом успокоить свою совесть и избежать явной лжи.

— Вы приехали с Севера, так вот почему я ничего не слышал о вас, — размышлял вслух герцог. — Но это легко исправить. Значит, вы здесь одна?

— Мне некого было взять с собой, — Девайна говорила совершенную правду.

— Именно это я и хотел услышать, — довольным голосом произнес герцог.

Ужин показался Девайне необыкновенно вкусным. Она жалела, что не может захватить с собой для мамы холодного омара, жаркое из дичи, паштет.

Герцог показал ей многих из присутствующих здесь знаменитостей и развеселил Девайну своими остроумными и язвительными характеристиками.

— Это ваш первый бал в Лондоне? — полюбопытствовал герцог.

— Это, вообще, мой самый первый бал, — ответила Девайна, — и я навсегда запомню его.

— А что вы собираетесь делать завтра? — продолжил свои расспросы герцог. Закончив ужин, он сидел, откинувшись с рюмкой бренди в руке.

— Я буду творить заклинания, — ответила Девайна, представив, как будет придумывать фасоны платьев.

— Вернитесь к действительности, — нетерпеливо сказал герцог, — Меня интересует, много ли у вас назначено встреч в ближайшие несколько дней.

— Почему? — спросила Девайна.

— Потому что я хочу пригласить вас на прием, который я устраиваю в своем доме в Hope.

Он вновь увидел, что и это название, как и его имя, ей тоже ничего не говорит, поэтому объяснил:

— Hop — это мое родовое имение, оно довольно известно, и вы должны были бы о нем слышать.

— Прошу простить меня за невежественность.

— Этот пробел необходимо, конечно же, восполнить. Так вот, что я хочу сказать, моя очаровательная Королева фей, с завтрашнего вечера до воскресенья, я хотел бы видеть вас своей гостьей.

Девайна вопросительно уставилась на герцога, и он пояснил:

— В субботу у меня будет прием и бал. Правда, не такой пышный и впечатляющий, как этот, — он обвел вокруг себя рукой и продолжил:

— И мне очень бы хотелось, если, конечно, это возможно, чтобы вы выглядели, как сегодня, и во время котильона все гости получили бы магические призы, каких никогда ни у кого раньше не было.

Глаза Девайны загорелись.

О котильонах она слышала от отца, который присутствовал во время одного из них в Санкт-Петербурге, и все гости получили необыкновенные подарки из золота и драгоценных камней. Хотя в то же время толпы крепостных и городских бедняков умирали от голода на улицах города.

— Я все думал, — тем временем говорил герцог, — что бы придумать необычного, чтобы мой бал отличался от всех остальных! Теперь вы разрешили мою проблему, и неужели вы будете так жестоки и откажетесь быть моей гостьей.

Девайна глядела на герцога и мучительно размышляла, как же ей выйти из этой ситуации.

Ей страшно хотелось попасть на бал к герцогу. Это могло быть так увлекательно. Но как это сделать?

Впрочем, хватило же у нее храбрости одной приехать в Мальборо-Хаус, и вот она здесь — ужинает с герцогом.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 31
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лабиринт любви - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Лабиринт любви - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий