— Я НЕ СОБИРАЮСЬ ПЛАТИТЬ ЗА ТО, ЧТОБЫ КАКОЙ-ТО ПОЛОУМНЫЙ СТАРИК ОБУЧАЛ ЕГО ВСЯКИМ ФОКУСАМ! — завопил дядя Вернон.
Тут он зашёл слишком далеко. Хагрид схватил свой зонт и завертел им над головой:
— НЕ СМЕТЬ, — прогремел он, — ОСКОРБЛЯТЬ… АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА… В МОЁМ ПРИСУТСТВИИ!
Он рассёк зонтом воздух, указывая его остриём на Дадли; вспышка фиолетового света, звук, напоминающий взрыв петарды, пронзительный визг, — и в следующее мгновение Дадли затанцевал на месте, прижимая руки к жирному заду и завывая от боли. Тут он повернулся к ним спиной, — сквозь дырку в штанах торчал поросячий хвостик.
Дядя Вернон взвыл. Втолкнув тётю Петунию и Дадли в соседнюю комнату, он бросил на Хагрида полный ужаса взгляд и захлопнул за собой дверь.
Хагрид поглядел на зонт и погладил бороду.
— Нельзя выходить из себя, — сокрушённо пробормотал он, — всё равно ничего не вышло. Хотел его в свинью превратить, да, видать, он и так уж почти свинья… так что и делать-то ничего не пришлось.
Он покосился на Гарри из-под кустистых бровей.
— Ты уж пжалста, не рассказывай об этом в Хогвартсе, — попросил он. — Мне, строго г’ря… э-э… низя колдовать. Немного тока позволили, чтоб за тобой съездить и письмо передать. Мне ишо и поэтому эта работа по душе пришлась…
— А почему вам нельзя колдовать? — удивился Гарри.
— А-а, ну… я сам учился в Хогвартсе, но мя… э-э… исключили, ежели честно. На третьем курсе. Сломали палочку пополам, ну и так далее. Но Дамблдор разрешил мне остаться и работать лесником. Великий человек, Дамблдор.
— А почему вас исключили?
— Поздно уж, а у нас завтра дел куча, — громко ответил Хагрид. — Поедем в город, купим те учебники и всё такое прочее.
Он стащил с себя чёрное пальто и бросил Гарри.
— Спи под ним. А ежели оно шевелиться начнёт, не обращай внимания, — у мя там в кармане сони сидят.
ГЛАВА ПЯТАЯ
ДИАГОН-АЛЛЕЯ
Гарри проснулся очень рано. Он понимал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза.
«Это был сон», — твёрдо сказал он себе. «Мне приснился великан по имени Хагрид, который сообщил, что я принят в школу колдовства. Сейчас я открою глаза и окажусь дома, в своём чулане».
Внезапно раздался громкий стук.
«А вот и тётя Петуния», — с упавшим сердцем подумал Гарри. Он по-прежнему лежал с закрытыми глазами. Слишком уж хорош был сон.
Тук. Тук. Тук.
— Ладно, — пробормотал Гарри. — Встаю.
Он сел, и тяжёлое пальто Хагрида свалилось на пол. Буря кончилась, и теперь хижину заливал солнечный свет; сам Хагрид спал на проваленном диване, а на подоконнике сидела сова, стуча когтём в окно, — в клюве у неё была зажата газета.
Гарри поднялся на ноги. Счастье распирало его изнутри, словно он проглотил воздушный шар. Он подошёл к окну и распахнул его. Сова влетела в комнату и сбросила газету прямо на Хагрида, но тот не проснулся. Тогда птица спикировала на пол и набросилась на пальто.
— Прекрати!
Гарри попытался отогнать сову, но та лишь яростно щёлкнула клювом и продолжила терзать пальто.
— Хагрид! — громко позвал Гарри. — Тут сова…
— Заплати ей, — пробормотал Хагрид, уткнувшись лицом в диван.
— Что?
— Она хочет, чтоб мы ей денег за доставку дали. Глянь в карманах.
Казалось, пальто Хагрида состояло из одних карманов: связки ключей, комочки какого-то средства от слизней, мотки верёвки, мятные леденцы, чайные пакетики… Наконец, Гарри вытащил горсть причудливого вида монет.
— Дай ей пять ворехов, — сонно пробубнил Хагрид.
— Ворехов?
— Маленькие бронзовые монетки.
Гарри отсчитал пять бронзовых монет, и сова протянула лапу, к которой был привязан кожаный мешочек. Гарри положил туда деньги, и сова вылетела в раскрытое окно.
Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.
— Пора нам, Гарри, у нас с тобой дел сегодня — пропасть, в Лондон надо, купить те всякие школьные принадлежности.
Гарри вертел в руках монеты и рассматривал. Он только что подумал кое о чём, и шар счастья внутри него словно прокололи.
— Ммм… Хагрид?
— А? — отозвался тот, натягивая исполинские ботинки.
— У меня нет денег, а вы же слышали, что сказал дядя Вернон, — он не будет платить за обучение магии.
— Да не волнуйся, — отмахнулся Хагрид, поднимаясь на ноги и почёсывая голову. — Думаешь, родители те ничего не оставили?
— Но если дом обрушился…
— Дык что ж, они, по-твойму, золото в доме хранили? Не, сперва мы с тобой отправимся в «Гринготтс». Колдовской банк. Ты съешь сосиску, они и холодные вполне се ничего… Да и я б не отказался от кусочка твоего именинного тортика.
— У колдунов есть свои банки?
— Тока один, «Гринготтс». Им гоблины управляют.
Гарри уронил кусок сосиски.
— Гоблины?
— Ага — и надо быть психом, чтоб попытаться ограбить этот банк, я те скажу. С гоблинами шутки плохи, Гарри. «Гринготтс» — самое надёжное место в мире, ежли хошь чего спрятать — ну, мож, ишо Хогвартс. Вообще-то мне и так надо было в «Гринготтс». Дамблдор попросил. Хогвартские дела, — Хагрид приосанился. — Он мне часто всякие важные вещи поручает. Тя вот, например, забрать, из «Гринготтса» кой-чего взять — доверяет мне, по’имаешь? Ну как, собрался? Тады потопали.
Гарри вслед за Хагридом вышел на вершину утёса. Небо было теперь совершенно безоблачным, и море поблёскивало в лучах солнца. Лодка, которую дядя Вернон взял напрокат, по-прежнему была здесь, но во время шторма её залило водой.
— А как вы сюда попали? — удивился Гарри, оглядываясь в поисках другой лодки.
— Прилетел, — отозвался Хагрид.
— Прилетели?
— Да, но обратно поплывём в лодке. Терь, када ты со мной, мне низзя колдовать.
Пока они усаживались в лодку, Гарри всё ещё таращился на Хагрида, пытаясь представить себе, как тот летает.
— А всё ж-таки глупо было бы грести самому, — нерешительно протянул Хагрид, покосившись на Гарри. — Если я… э-э… чуть ускорю процесс, ты ить не расскажешь об этом в Хогвартсе?
— Конечно, нет! — выпалил Гарри, которому не терпелось увидеть ещё какое-нибудь колдовство. Хагрид снова вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та сама собой поплыла к берегу.
— А почему только псих может попытаться ограбить «Гринготтс»? — поинтересовался Гарри.
— Заклинания, чары, — коротко пояснил Хагрид, разворачивая газету. — Г'рят, у них там сейфы повышенной секретности драконы охраняют. Да и потом, попробуй там найти дорогу, — «Гринготтс» под землю уходит на сотни миль, по’имаешь? Гораздо глубже метро. Ежели и утащишь что-нить, так всё равно с голоду помрёшь, покуда выбираться буишь.
Гарри постарался осмыслить услышанное; Хагрид между тем углубился в свою газету — «Ежедневный пророк». От дяди Вернона Гарри твёрдо усвоил: люди предпочитают, чтобы за этим занятием их не трогали, но сейчас это было трудно — у него в жизни не было такого количества вопросов.
— Опять в Мин'стерстве Магии дров наломали, ну как обычно, — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу.
— А что, есть такое Министерство? — не удержался Гарри.
— А как же ж, — хмыкнул Хагрид. — Яс'дело, сперва пост Министра Дамблдору предложили, но он Хогвартс никогда не оставит, так что должность эту получил старый Корнелиус Фадж. Бракодел, я так скажу. Он терь каждое утро бомбит Дамблдора совами, — совета просит.
— А чем занимается Министерство Магии?
— Ну, главная их задача — следить, чтоб магглы не прознали, что в стране до сих пор полным-полно ведьм и колдунов.
— Зачем?
— Зачем? Да ты чего, Гарри, все ж сразу захотят свои проблемы магией решить. Нет уж, пусть оставят нас в покое.
В это время лодка мягко ткнулась носом в стену причала. Хагрид сложил газету, и они вдвоём поднялись на улицу по каменным ступеням.
Пока они шли по небольшому городку к станции, прохожие во все глаза таращились на Хагрида. И Гарри не мог их осуждать. Мало того, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, так он ещё и всю дорогу тыкал пальцем в самые обыкновенные предметы, вроде парковочных счётчиков, громко восклицая при этом:
— Ты глянь, Гарри! И чего только эти магглы не напридумывают!
— Хагрид, — выдохнул Гарри, немного запыхавшись, поскольку поспевать за великаном было нелегко, — вы говорили, в «Гринготтсе» есть драконы?
— Ну, г'рят, что есть, — подтвердил Хагрид. — Эх, чёрт, хотел бы я дракона.
— Вы бы хотели завести дракона?
— Всегда хотел, с детства… ну, вот мы и на месте.
Они добрались до станции. Поезд в Лондон отправлялся через пять минут. Хагрид, заявив, что ничего не понимает в маггловских деньгах, сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты.