Рейтинговые книги
Читем онлайн Король сыщиков - Нат Пинкертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 119

На улице они сели в экипаж. За ними следовал Нат Пинкертон.

Сыщик не взял извозчика, он не хотел вызывать подозрений у человека в красной маске. И так поведение испанки могло пробудить у того недоверие.

Поэтому Пинкертон бегом следовал за экипажем. Это была, конечно, Очень тяжелая и утомительная работа, но сыщику не впервые приходилось ее выполнять.

Он все время оставался на приличном расстоянии от экипажа, переехавшего по большому висячему мосту на другую сторону реки и направившегося в Бруклин.

Там он свернул на юг. Только две уединенные хижины отделяли это место от Галлерстрит, где в старом сарае был обнаружен труп Нелли Нортон.

На углу Бастрит экипаж остановился, и человек в красной маске вышел из него вместе с миссис Дарклинг. Он отпустил возницу, взял под руку свою даму и пошел с ней по мрачному кварталу, переполненному старыми заколоченными домами.

Лона Дарклинг вся дрожала и только с большим трудом скрывала свой беспредельный страх перед спутником.

Наконец он остановился перед особенно мрачным домом и открыл дверь. Лона на минуту замедлила шаг, но потом пошла за человеком в красной маске.

Они прошли по коридору во двор, там повернули к маленькому боковому зданию. Человек в красной маске открыл дверь, и они оказались в темном помещении.

Когда он зажег свечу, Лона Дарклинг увидела маленькую, просто обставленную комнату. Дверь, через которую они сюда вошли, была обита железом. В комнате было всего одно окно. Располагалось оно высоко и на нем была решетка.

В глубине комнаты стояла кровать, а сбоку у стены — стол с единственным стулом.

— Садитесь! — сказал хозяин дома.

Вся переполненная страхом, она присела на кровать и замерла в тревожном ожидании.

Вдруг она задрожала, и невольный крик сорвался с ее уст.

Через небольшую дверцу, которая находилась в углу комнаты, раздалось глухое рычание; грубый голос выбранил какое-то животное, издавшее этот звук.

Человек в маске разразился насмешливым хохотом и одним прыжком приблизился к железной двери, которая вела во двор, рванул ее и крикнул с презрением:

— Можете войти, мистер Пинкертон. Прошу вас!

Для сыщика было полной неожиданностью и неприятным сюрпризом, что этот негодяй догадался о том, что он, прислушиваясь, стоит за дверью.

Но знаменитого Пинкертона было трудно запугать. Держа в обеих руках револьверы, он переступил порог и вошел в комнату.

Увидев его, человек в маске захлопнул железную дверь, и она защелкнулась на замок.

Он снова насмешливо расхохотался, а Лона Дарклинг издала пронзительный крик и упала без чувств.

В этот момент произошло непредвиденное. Дверца в углу распахнулась и на середину комнаты выпрыгнул огромный тигр. За ним появился крепкого телосложения негр, вооруженный саблей и револьвером; с торжествующим видом он ухмылялся сыщику прямо в лицо.

Нат Пинкертон понял всю опасность своего положения, но не потерял присутствия духа.

Он быстро подошел к стулу, стоявшему сбоку, и совершенно спокойно, как будто ничего не произошло, сел.

В руках он по-прежнему держал оба револьвера.

Человек в маске и негр громко захохотали.

— О, мистер Пинкертон, вас уже ничего не спасет! — крикнул негр. — Вы зря думаете, что мы так глупы! Мы вас уже давно заметили, еще тогда, когда вы вошли в сарай и стали осматривать тело Нелли Нортон! И я абсолютно верно все рассчитал, предположив, что вы появитесь на балу-маскараде. В вашей испанке я сразу распознал подругу Нелли Нортон! Я знал, что и вы находитесь здесь. Я уже давно искал подходящего случая отделаться от вас. Таким образом, дело в шляпе.

Пинкертон ничего не ответил… Легкая улыбка играла на его губах. Равнодушно полез он в свой карман, вынул оттуда продолговатый пакет и положил его перед собой на стол.

Потом положил револьверы и спокойно произнес:

— Меня очень радует, что я наконец могу обезвредить таких мошенников, как вы!

В ответ опять раздался насмешливый хохот, а негр воскликнул:

— Малый сошел с ума!

Сыщик хладнокровно покачал головой.

— Нет! — возразил он. — Я хочу вам сперва рассказать маленькую историю. Сегодня, еще до того, как я решил отправиться на охоту за вами, мне крупно повезло, о чем завтра будут писать все газеты. Мне удалось накрыть шайку анархистов, которая на тихой, почти безлюдной улочке занималась фабрикацией динамита и бомб! Теперь все эти господа находятся в тюрьме. Один пакетик страшного взрывчатого вещества, которое они изготовляли, я прихватил с собой. Он лежит передо мной на столе!

Нат Пинкертон быстро встал, его лицо выражало железную решимость. Правой рукой он вытащил револьвер и прицелился в пакет, а левой властно указал на дверь.

— Если вы не бросите оружие и не отойдете к стене, я выстрелю в этот пакет! После взрыва все мы будем погребены под развалинами этого дома! Я рискую своей жизнью ради того, чтобы уничтожить зверей в образе человека!

Это прозвучало так твердо, а лицо Пинкертона выражало такую непоколебимость, что человек в маске и негр невольно отступили назад. Страх взял свое, и онемев от ужаса, они уставились на пакет, лежащий на столе.

— Бросьте оружие! — повторил сыщик. — Малейшее движение — и я выстрелю в пакет!

Курок его щелкнул, и убийцы, невольно опустив оружие, отскочили к двери.

Только этого и ждал сыщик. Последовательно, один за другим, раздались два выстрела, и злоумышленники, обливаясь кровью, упали на пол. В тот же момент тигр сделал прыжок к Пинкертону, но тот не растерялся, поднял стол, у которого стоял, и швырнул его прямо в зверя.

Тигр перевернулся в воздухе, отпрянул назад и оказался рядом с негром, из груди которого лилась кровь. Запах свежей крови привел зверя в неистовое бешенство, он прыгнул на негра и впился в его грудь когтями; но в то же время он не сводил с Пинкертона своего злобного взгляда.

Тогда сыщик, сделав шаг вперед, хладнокровно выстрелил несколько раз в глаза зверя.

Дело было сделано! Тигр со страшным ревом откинулся назад и испустил дух. Не приходя больше в сознание, умер негр, а человек в маске был ранен в правую часть груди и неподвижно лежал на полу. Пинкертон снял с него маску и увидел искаженное от боли лицо. Когда человек пришел в себя, он заскрежетал от бешенства зубами, увидев, что Пинкертон стоит над ним и безмолвно смотрит на него сверху вниз. Сыщик начал спокойно говорить:

— Вот так, мистер! Этот пакет, в котором нет никаких взрывчатых веществ, а только мой вчерашний ужин, отлично сыграл свою роль!

Затем Пинкертон привел в чувство лежавшую в обмороке Лону Дарклинг и, проводив ее на улицу, посадил в экипаж и отправил домой.

Человека в маске, совершившего убийство, в ту же ночь перевезли в тюремный лазарет. Следствие по его делу вскоре закончилось.

Это был Иоганн Дерне, укротитель зверей. Он уже давно готовился к преступлению. В своем доме, где его выследил Пинкертон, он устроил для дрессированного тигра жилище с железной дверью и решетками.

На первом же маскараде его привлекли драгоценности мисс Нелли Нортон, и он решил ими завладеть. Наивная, доверчивая Нелли очень легко попалась. Так же, как это было с Лоной Дарклинг, он подмешал ей в шампанское одурманивающее средство, а потом вывел на улицу и, посадив в экипаж, привез к себе.

Дома, сняв с нее бриллианты, он задушил ее, и в ту же ночь, запихнув тело в ящик, отнес его на склад товаров на Галлерстрит. Он надеялся, что здесь ящик затеряется среди других, потом его погрузят на корабль и увезут далеко от места преступления.

Негр уже поплатился за участие в преступлении своей жизнью, а Иоганн Дерне спустя некоторое время был казнен на электрическом стуле. Мистер Нортон так был потрясен трагической смертью своей единственной дочери, что вскоре скончался. Он успел составить завещание, по которому все свое огромное состояние передал на благотворительные цели.

ПОХИТИТЕЛЬ ДЕТЕЙ

Глава 1

Горе матери

У ворот маленькой виллы, расположенной в северной части Нью-Йорка, остановился экипаж, и из него вышел высокий господин с бритым лицом. Он прошел в садик и позвонил у парадных дверей. В дверях показалась молодая заплаканная служанка и спросила посетителя, что ему нужно. Тот подал ей визитную карточку и осведомился:

– Миссис Кэрвер дома?

– Она вернулась из города около часа назад. Но я сомневаюсь, примет ли она вас. Она мне строго наказала никого не принимать. Несчастная госпожа так убита горем!..

– Передайте ей, пожалуйста, мою карточку и скажите, что я пришел по делу о пропаже маленького Перси.

– О, тогда совсем другое дело! Входите, пожалуйста! Сейчас я доложу о вас! Служанка провела посетителя в красиво обставленную приемную. Ему недолго пришлось ждать появления хозяйки. Это была тридцатилетняя женщина поразительной красоты, с толстой золотистой косой, которая, как корона, украшала ее овальное лицо с правильными чертами. Увидев посетителя, она бросилась к нему с протянутыми руками и воскликнула прерывающимся от рыданий голосом:

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король сыщиков - Нат Пинкертон бесплатно.

Оставить комментарий