Рейтинговые книги
Читем онлайн До света (сборник) - Андрей Столяров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Он махнул, отгоняя от себя что-то зудящее.

– Так, наверное, в этом и заключается наше предназначение? – спросил я. – Чтобы стать и Человеком, и Богом одновременно? Чтоб отдать свою душу вечности, которая – пустота? То есть Богу, как мы ее называем…

– Может быть, – сказал Зоммер, оглядываясь. – Только надо учесть, что вечность к этому равнодушна. И не следует неизбежность считать выбором осмысленного пути. Вы, наверное, понимаете, что выбора как такового не существует. – Он потрогал мизинцем, по-видимому, вспухший укус и добавил, непроизвольно передернув плечами: – Собственно, мне пора. Сыро, холодно, комары совсем одолели…

Звучно шлепнул себя по шее раскрытой ладонью.

– Прощайте, – сказал я.

Зоммер на меня даже не посмотрел – он зевнул, опять непроизвольно поежился, и вдруг тело его начало стремительно истончаться: провалились глаза и щеки, сморщились дряблые уши. Что-то хрупнуло, наверное отслоившись в скелете, соскочил, будто тряпка, излишне свободный пиджак, съехала клетчатая рубашка – высохшая тощая мумия, скаля зубы, опрокинулась с валуна, и ее подхватили, спружинив, густые заросли иван-чая. Чернели дыры в области носа, а на край желтой кости, очерчивающей глазной провал, осторожно уселась ночная серая стрекоза и задергала пленками крыльев, по-видимому приспосабливаясь.

Шумный протяжный вздох прокатился над луговыми просторами. Задрожал в реке месяц, и бурно вырвались из ивняка какие-то птицы.

Даже комары отлетели.

Я зачем-то потрогал коричневую спеклость предплечья, и оно развалилось, как будто источенное тысячелетиями. А качнувшийся череп осел глубже в заросли.

И все стихло.

Тогда я поднялся и неторопливо побрел по песчаному берегу. Сонно струилась вода, чуть морщинила гладь высовывающаяся лапа коряги, доносилось издалека рычание мощных моторов – это выдвигалась из района монастыря танковая колонна.

Вероятно, она уже приняла походный порядок и сейчас могучий бронированный клин надвигался на замершую в обмороке речную излучину.

Меня это, впрочем, не волновало.

Впереди была ночь, и я знал, что она укроет меня от преследования.

Времени было достаточно.

Потому что над лесом, чернеющим в отдалении, затмевая все остальное, как над новым Вифлеемом, загорелась утренняя живая звезда…

Сноски

1

Go ahead (англ.) – вперед, assassination (англ.) – убийство, immediately (англ.) – немедленно, sorry (англ.) – извините.

2

Vorwarts! (нем.) – вперед!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу До света (сборник) - Андрей Столяров бесплатно.
Похожие на До света (сборник) - Андрей Столяров книги

Оставить комментарий