Рейтинговые книги
Читем онлайн Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="title6">

Кампания «Выстрел на рассвете»

Том Картер — вымышленный персонаж, но он олицетворяет собой триста шесть солдат британской армии, расстрелянных на рассвете во время Первой мировой войны — якобы за дезертирство, трусость или невыполнение приказа. Состояние солдат, например, контузия, почти не принималось во внимание; военно-полевые суды были короткими, и казни становились не только наказанием за действительные и мнимые проступки, но и средством устрашения для других потенциальных дезертиров.

Кампания «Выстрел на рассвете» за посмертное помилование этих людей неуклонно набирает силы. Правительство до сих пор отказывается помиловать солдат, многие из которых были еще подростками, когда их расстреляли. Оно заявляет, что нельзя переписывать историю. Однако участников кампании это не останавливает. Они продолжают борьбу. История, говорят они, постоянно переписывается по мере появления новых исторических свидетельств. Свидетельства этих казней были засекречены на протяжении семидесяти пяти лет, но теперь они обнародованы, и необходимо принять меры к тому, чтобы исправить очевидную несправедливость.

Многие из полков, в которых служили эти люди, восстановили их имена в полковых списках почета. Пришло время и правительству, которое поддерживало кампанию, пока находилось в оппозиции, последовать примеру правительства Новой Зеландии и помиловать этих людей. Они умерли за свою страну так же, как те, кто шел в атаку из окопов.

Дополнительную информацию о кампании можно получить на сайте:

http://www.shotatdawn.org.uk

или связаться с Джоном Хипкином по адресу:

John Hipkin

45 Alderwood Crescent

Newcastle-upon-Tyne

За то время, что прошло с момента выхода первого издания этой книги, кампания «Выстрел на рассвете» достигла своей цели: 306 человек, казненных в период 1914–1918 годов, будут посмертно помилованы.

«Кампания по посмертному помилованию была отклонена Министерством обороны по единственной причине: в силу убежденности, что, не имея власти убивать британских солдат, не выдержавших тягот войны, мы не сможем заставить их убивать врагов».

Тони Бенн

Примечания

1

Dig for Victory — агитационный плакат времен Второй мировой войны, когда в Великобритании проводилась кампания раздачи населению земельных участков в связи с нехваткой продовольствия.

2

Месье, месье! Это поезд до Альбера? (фр.).

3

Что? (фр.).

4

Этот поезд идет в Альбер? (фр.).

5

Спасибо, месье (фр.).

6

Альбер, Альбер. Конечная. Альбер (фр.).

7

Прилично (фр.).

8

Англичанки (фр.).

9

Верно? (фр.).

10

К несчастью (фр.).

11

Друг того солдата (фр.).

12

Сильно раненый, сестра (фр.).

13

В третьей палате (фр.).

14

102 градуса по Фаренгейту, т. е. 38,9 градусов по Цельсию.

15

Этот солдат Гарри Кук. Он мой кузен (фр.).

16

Мы… молимся. Вы мне сказали… молиться (фр.).

17

Да, сестра (фр.).

18

Его друг умирает (фр.).

19

…пойти, сестра, пойти в третью палату (фр.).

20

Веточки омелы — традиционное рождественское украшение; существует обычай, что мужчина может поцеловать любую женщину под веточкой омелы.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу бесплатно.
Похожие на Сестры из Сен-Круа - Дайни Костелоу книги

Оставить комментарий