Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 267
волнует. Однако, что касается местоположения земли и суммы налоговых поступлений, часто проверяет бухгалтерскую книгу, опасаясь неточностей. Спустя долгое время она сказала ученому: “Не беспокойся об этих вещах в семье. Я могу справиться с этим сама. Я не знаю, смогу ли я быть главным!" Ученый прислушивался к ней. Более полугода все в семье было устроено упорядоченно, и ученый очень восхищался ею.

Однажды, когда ученый отправился в соседнюю деревню выпить, семья случайно встретила кого-то, кто собирал должные налоги, и он хлопнул дверью и закричал. Пошлит слуг утешить его и не уходит. пришлось попросить мальчика-ученого перезвать ученому. Налогисборщик ушел, а ученый улыбнулся и сказал: “Си-лю, я только сегодня узнал, что хорошая девушка уступает от глупого мужчины!" Когда Си-лю услышала, как он это сказал, она заползла на кровать и заплакала. Удивленный ученый подошел, чтобы утешить её, но в конце концов Си-лю не была рада. Ученый не мог вынести, что Си-лю беспокоится о семейных делах, и все еще хотел справиться с этим сам, но Си-лю этого не хотела. С тех пор она поздно ложилась спать и рано вставала и усерднее работала в своем бизнесе. Она всегда готовила налоги на второй год в первом году, поэтому в течение всего года не было сбора налогов к двери. Она также использовала этот метод для обеспечения едой, питьем и одеждой всей семьи, и расходы семьи также были щедрыми изо дня в день. Ученый был очень рад из-за этого и однажды пошутил: "Где тонкая у Си-лю? Брови тонкие, талия тонкая, шаги тонкие, и что делает людей еще более счастливыми, так это сердце". Си-лю также ответила: “Гао действительно высокий, с высокими моральными качествами, высокими амбициями и громкими словами. Я надеюсь, что он проживет дольше!"

Кто-то в деревне захотел продать хороший гроб, и Си-лю выкупила его обратно по большой цене, причем нисколько не колеблясь. Денег не хватало, поэтому много занимала у родственников и друзей. Ученый почувствовал, что это не то, что нужно срочно использовать, и решительно отказался позволить ей купить это, но Си-лю просто не слушала. После выкупа его более чем через год умерла богатая семья, которая захотела выкупить его за двойную цену. Ученый чувствовал, что было выгодно, обсудил это с Си-лю, но Си-лю не согласилась. Спросить ее почему? Си-лю ничего не сказала. Когда он спросил снова, Си-лю проливала слёзы, почти плача. Ученый чувствовал странно в своем сердце, но он не мог вынести нарушения воли Си-лю, поэтому он не продал его. Еще через год ученому исполнилось двадцать пять лет, и Си-лю предупредила его, чтобы он не уходил далеко. Когда он вернулся немного позже, книжные слуги продолжали уговаривать его вернуться. Поэтому коллеги и друзья смеялись и клеветали на него. Однажды друг пришел пригласить его выпить и почувствовал себя немного неловко, поэтому он вернулся. Он упал с лошади на дороге и умер. В это время была середина лета, и, к счастью, гроб с саваном был приготовлен давным-давно. Все в деревне восхищались мудростью Си-лю.

Чан-фу начал учиться только в десять лет. Его отец умер. Он был кокетливым и отказывался хорошо читать. Он всегда прогуливал занятия, чтобы подурачиться со скотом и младенцами. Взрослые ругали его и не меняли. Потом было избиение, но озорство было как обычно. Мать ничего не могла с этим поделать, поэтому однажды она сказала ему: “Поскольку ты не хочешь учиться, принуждение бесполезно. Просто у бедных нет бесплатного питания в их домах. Затем переоденься и поработай со слугами. В противном случае выпорю тебя кнутом, не жалей об этом. ”Поэтому надели его тряпки и попросили его выпустить свиней. Когда поросенок вернулся, он сам взял миску и выпил кашу со слугами. Несколько дней спустя ему стало слишком горько, и опустился на колени перед матерью, желая пойти в школу. Мать отвернулась, лицом к стене, как будто она этого не слышала. У Чан-фу не было другого выбора, кроме как закричать с свиным хлыстом. Была уже поздняя осень и ранняя зима, а на Чан-фу не было ни плотной одежды на теле, ни обуви на ногах. Моросил туман, его тело было мокрым, и он опустил голову, как нищий. Когда люди в деревне увидели это, все они очень пожалели Чан-фу. Те, у кого есть вторая жена, рассматривают Си-лю как зеркало, и ходят всевозможные сплетни. Си-лю тоже кое-что слышала, но проигнорировала это, и ей было все равно. Чан-фу не выдержал этих страданий, выбросил свинью и убежал. Си-лю тоже отпустил это, не спросила. Несколько месяцев спустя он не смог раздобыть еды, поэтому побежал обратно, как тощая голодная обезьяна. Он не осмелился пойти прямо к своей матери и умолял соседскую старушку заступиться за его мать. Си-лю сказала: “Я отбью сотню палок, когда вернусь. Если ты сможешь это вынести, возвращайся. Если ты не можешь этого вынести, просто уходи пораньше. "Чан-фу услышал это, горько заплакал и был готов принять побои палкой. мать спросила его: “Ты можешь изменить это в будущем?" Ответ таков: "Может быть изменен!" Си-лю сказала: "Поскольку ты знаешь, что ты неправ, и ты можешь это изменить, тебе не нужно биться. В будущем честно отпустить свиней. Если совершит еще одно преступление, я не буду снисходителена! " Чан-фу заплакал и сказал: "Тогда я готов, чтобы меня избили сотней палок, пожалуйста, позвольте мне учиться!" Си-лю не слушала. Соседская старушка вступилась, и Си-лю согласилась. Позвольте ему привести в порядок волосы и надеть чистую одежду. Занимается с младшим братом. На этот раз Чан-фу усердно учился и мыслил позитивно, что сильно отличалось от прошлого. Три года спустя он был принят в кандидат-учёный. Губернатор, г-н Ян, увидел его статью и придал ему большое значение. Он выделил ему ежемесячное пособие, чтобы он мог усердно учиться.

Чан-ху самый глупый. Прочитав это в течение нескольких лет, он все еще не может вспомнить, как пишется его имя. мать попросила его бросить учебу и заняться сельским хозяйством. Долгое время он был праздным и боялся тяжелой работы. мать сердито сказала: “Ученые, фермеры, рабочие и торговцы, у всех четырех видов людей есть свои занятия. Ты не можешь учиться или заниматься сельским хозяйством. Ты собираешься умереть с голоду в канаве?”Как она сказала, она подняла деревянную палку и ударила по нему. С тех пор Чан-ху водит своих слуг пахать в полях. Если иногда встает поздно, его немедленно отругает. Что касается еды и одежды, мать отдавала все хорошие вещи брату. Хотя

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.
Похожие на Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин книги

Оставить комментарий