Рейтинговые книги
Читем онлайн Счастливчик Ген (Игра) - Геннадий Ищенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 183

Утром я опять задействовал кастеляна, и вместе с ним отыскал подходящую комнату для занятий. Я забрал у него от нее ключи и поспешил с женами на завтрак.

– Сегодня я в последний раз принял ваши отговорки насчет брюк, – сказал я им по дороге. – Завтра, если на вас будут платья, пойдете на завтрак без меня.

Незадолго до окончания завтрака король, как бы между делом, поинтересовался, для чего я привез ту леди, которую он вчера у нас видел, и куда она девалась.

– Это мастер меча, Кара Лано, – ответил я. – Я поселил ее в гостевых покоях нашего дворца. Она будет тренировать моих жен, да и я у нее кое-чему подучусь.

Он, молча, кивнул и продолжил трапезу.

– А ведь Кара его сильно зацепила, – поделилась с нами Лана после окончания завтрака. – Я его хорошо знаю, так что могу судить. Теперь он всех своих прежних фавориток разгонит и начнет обхаживать ее. Получится ли только что-нибудь? Он, наверное, и забыл давно, что это такое – ухаживать за женщиной. Зачем ему это было, если возле спальни желающие и так в очередь выстраивались?

– Лишь бы он не стал на нее давить, и это не сказалось на занятиях, – сказал я. – А так, пусть развлекаются, как хотят. Сама говорила, что Кара человек взрослый. Вы с Линой сейчас идите домой и немного отдохните, а я сбегаю к герцогу Малвею и узнаю, куда задевался Гарт Ларне. Все равно сразу после еды никаких занятий не будет.

Я шел в северный дворец и думал, что все эти переходы, соединяющие дворцы, появились, несомненно, из-за сезона дождей. На улице опять был ливень, и ветер швырял дождевые струи в стекла левой для меня части перехода. В такой дождь не поможет ни плащ, ни зонты, если бы они здесь были. А так можно было добраться в любое здание, кроме домов слуг, казарм гвардии и конюшен, оставаясь сухим.

Я не договаривался с герцогом о визите, но, по счастью, он был в своем рабочем кабинете.

– Первый министр у себя? – спросил я у гвардейцев. – Занят?

– Подождите, ваше высочество, – попросил меня старший поста. – Я сейчас о вас доложу.

Он скрылся за дверью буквально на минуту, после чего вышел и пригласил меня заходить.

– Здравствуйте, ваше высочество! – поздоровался со мной Грасс Малвей.

– Мы же вроде договаривались без высочеств.

– Кто вас знает, принц. Тогда во мне была нужда, а теперь наследника нет, и вы по-прежнему в фаворе у короля. А к нам за все время ни разу не пожаловали.

– Если вы такой всезнающий, Грасс, то должны бы знать, что я не всегда был, как вы говорите, в фаворе. И у меня было достаточно неприятностей. Сейчас появилась возможность, и я зашел у вас узнать, куда подевался Гарт.

– А вы что, правда, не знаете?

– Если бы знал, не спрашивал бы, – я начал сердиться. – Мне кажется, вы меня подозреваете в чем-то постыдном. По-моему, я не давал вам таких оснований!

– Мой племянник узнал, что новый капитан гвардии отказал вам в ее помощи и, не разобравшись толком, вызвал его на дуэль. Мальчишка лишился двух пальцев на правой руке и был тяжело ранен в живот. Королевский маг спас ему жизнь, но барону еще долго потребуется восстанавливать здоровье. Сейчас он в своем имении, это в двухстах лигах отсюда.

– Вот оно как! Он, конечно, вел себя оскорбительно, но только выполнял волю короля. Сейчас он меня точно недолюбливает, но вежлив и предупредителен, хотя я стараюсь с ним лишний раз не общаться. Раньше у меня к нему счетов не было, теперь будут.

– Будьте с ним поосторожнее, Ген, – перешел герцог на прежний доверительный тон. – Он сам превосходный боец, и у него очень влиятельная родня. Официально они вам, конечно, ничего не сделают, но вот устроить неприятности чужими руками…

– Благодарю за совет, Грасс. Я не буду лезть на рожон, как ваш племянник. Жаль, что сейчас дожди, я бы его навестил. Передавайте ему от меня привет при случае.

Дома меня ожидала радостная весть: жена закончила работу с «Гамлетом». Я забрал у нее рукопись и долго читал, не в силах оторваться. На мой взгляд, у нее получилось гораздо лучше того перевода на русский язык, который и послужил основой для ее творчества.

– Завтра же передадим Маркусу, – пообещал я. – Он все равно, несмотря на непогоду, кое-куда посылает курьеров. Вот пусть твой перевод и доставят в Расвел Альфару. А сейчас пойдемте оценим уровень нашего тренера. Костюмы для тренировки вам обещали дошить завтра, так что пока я буду работать один. А вы посмотрите.

Оценить уровень подготовки Кары мне не пришлось, оценивала она.

– У вас есть задатки, мастер, – сказала она, второй раз подряд выбивая у меня из рук меч. – Но нужно больше тренироваться.

Было обидно, так как до того она еще три раза меня достала, несмотря на все мои попытки уйти в глухую оборону. Ее меч порхал с такой скоростью, что было трудно уследить, хотя ускорение она точно не применяла. При этом она еще несколько раз перебрасывала его из одной руки в другую, сбивая меня с толку.

– Мне не совсем понятно, – произнес я, растирая ноющее запястье. – Я проводил учебные поединки с мастером меча и нередко выходил победителем. А победить вас у меня вообще ни одного шанса не было. Почему так?

– Вас тренировал Лонар?

– Да, а почему ты спрашиваешь?

– Наверное, вам просто не довелось полностью закончить обучение. Вы научены так называемому правильному бою. Его применяют только в дуэлях, да и то не всегда. После него, обычно, учат реальному бою с мечом, в котором оружием является не только сам меч, но и все тело бойца. Один удар вы пропустили, не заметив подсечки. Еще один, когда я отвела ваш удар не мечом, а рукавом куртки. В реальном бою у меня там был бы наруч. Есть еще так называемый подлый бой, который использует некоторые специфические приемы и в обычном бою не применяется. А вот, скажем, против разбойников применяют и очень часто. Лонар такому не учит, а я могу. Продолжим?

– Завтра. Вы меня больно ранили, вернее, больно ранили мое самолюбие. Мне надо все обдумать и по шагам просмотреть наши поединки. Возможно, тогда я лучше пойму ваш стиль боя.

Мы сняли тренировочные кожаные куртки с нашитыми на них железными пластинами, привезенные из особняка Карой, поставили в угол затупленные тренировочные мечи и покинули зал, заперев двери.

– Вам будет скучно сидеть одной в своей комнате, – сказал я Каре. – Предлагаю вам провести время с нами. Вы видели много интересного, о чем можете рассказать, а мы вам взамен дадим почитать написанную нами только что книгу. Так сказать, проверим, как она подействует на неподготовленного читателя. Согласны? Время до обеда еще есть.

Она, действительно, знала много интересных историй и чужих, и своих собственных, и прекрасно умела их рассказывать. Посреди одного такого рассказа к нам зашел король.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 183
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Счастливчик Ген (Игра) - Геннадий Ищенко бесплатно.

Оставить комментарий