На площадь выкатила карета с занавешенными окнами. Окованные сталью колеса захрустели по битому стеклу, а на головах скакунов затрепетали разноцветные плюмажи из птичьих перьев. На облучке я увидел фигуру мастера Арендра в кожаной кирасе и стальном шлеме. Рядом с ним сидела госпожа Каришма с арбалетом на коленях и шестопером, свисающим с запястья.
— Марк! — девушка замахала мне рукой, и привстала было с кожаного сиденья, однако мастер Арендра, глаза которого были прикованы к мертвой твари, лежащей на земле, потянул ее обратно.
— Не глупи, Кари! — блеснула вынимаемая из ножен сабля. — Это же Сиарк-Горс! Он может быть еще жив!
С задка кареты соскочили Алгар и Бонавер. Оба авалорца были облачены в передники полевых медиков. Из многочисленных кармашков торчат рукоятки хирургических инструментов, пробки разноцветных пузырьков, а на лацканах курток поблескивают кривые иглы, заправленные шелковыми нитками.
— Я займусь Марком, — Бонавер хлопнул коллегу по плечу. — А ты, заштопай северянина.
Кони злобно зафыркали, переступая ногами. Дверь со стуком распахнулась, и на землю выпрыгнул Айс в керамической маске и с обнаженным Юнберном наперевес. Следом за ним из кареты выбрались мастера Ингио и Арджуна. Чародеи шумно дышали, лица у них были красные и потные.
Мастер Ингио бережно прижимал к груди маленькую лакированную шкатулку, разрисованную синими октопусами, а в смуглых кулаках лакорского мага поблескивали клинки причудливой формы.
— Опять я пропустил все самое интересное! — Айс поднял маску на затылок и осмотрелся. — А ведь мы так мчали, словно за нами гнались все демоны Аннувира!
— К слову о демонах… — мастер Ингио покрепче сжал свою шкатулку. — Кто-нибудь скажет мне, что это за тварь там на земле валяется?
— Сиарк-Горс, — мастер Арждун поглядел на меня так, будто бы это я сам был чудовищем. — Майр-Хакарл, Ригол-Эскро — чистильщик из Аннувира. Тварь безмозглая, но практически бессмертная.
Айс поднял Юнберн острием вверх.
— Ну, это мы сейчас проверим!
Чародей покачал головой, пряча кинжалы в складках одежды.
— Эта уже мертва, — он перевел взгляд на меня. — Не знаю, как вам это удалось, мастер Гримм, но я бы хотел, чтобы вы поскорее убрались из нашего города. Подобные гости нам не к чему.
Мои друзья нахмурились, а пальцы мастера Ингио забарабанили по крышке шкатулки.
— Дедушка! — госпожа Каришма соскользнула с облучка, оставив арбалет на сиденье. — Ты не можешь их вот так прогонять!
— Я не их имел в виду, — маг кивнул на мертвую тварь, которую уже начали пожирать ютившиеся на ней паразиты. — Где одна, там и две, а где две, там и Форадамаддур может пожаловать, а это, должен я вам сказать, куда опаснее, чем обычный пожиратель падали!
— А я вот даже знать не хочу, что это за Форадамадурь такая, — Айс сплюнул на землю и растер ногой. — Мне и самому не терпится поскорее покинуть ваш гостеприимный городок!
Чародеи замерли, испепеляя друг друга взглядами. Крики пожарных стали громче. Площадь быстро заполнилась новыми бригадами. По земле зазмеились шланги из пропитанной смолой парусины, заскрипели медные поршни насосов, и раздвижных лестниц.
— Ну, чего встали! — мастер Арджун прикрикнул на толпу зевак, начавшую собираться вокруг мертвой твари. — Вам что, больше делать нечего?
Пожарные заспешили к своим бакам, тихонько переговариваясь и поминутно оглядываясь через плечо.
Мастер Ингио бросил быстрый взгляд на мага.
— Вы же прекрасно знаете, что нанять корабль нам будет очень непросто. Особенно теперь, когда вход в гавань закрывает миносская лохань.
Арджуна демонстративно повернулся к Айсу спиной, и спрятал ладони в широкие рукава.
— Мастер Шима вывезет вас на своей лодке, — Каришма взяла меня за руку, и притянула к себе. — Он уже ждет вас на пристани, что возле разрушенной башни…
Наконец-то все встало на свои места. Как же прав был Файнрир, не оставлявший меня ни на секунду без присмотра!
— Вы и со старым рыбаком знакомы? — я вздохнул. — Похоже, что в Санжу и шага ступить нельзя без вашего ведома!
— Господин Шима мой дядя, — Каришма смутилась. — Не думайте, мастер Гримм, что у меня был выбор. В Санжу господин Арджуна отдает приказы, а все остальные их послушно выполняют…
Я осторожно сбросил руку девушки со своего предплечья:
— Выходит, что вы могли остановить все это безумие, если бы захотели?
Лакорский маг удрученно покачал головой.
— К сожалению, не на этот раз. Городской совет сделал свой выбор. Санжу вскоре станет протекторатом Мино, прибудет новый наместник, и произойдет смена власти. Боюсь, что и наши дни в этом городе сочтены.
— Я не хочу остаться в городе, в котором хозяйничают Сиарк-Горс! — госпожа Каришма не отрываясь глядела мне в глаза, но я старался не встречаться с ее взглядом.
— Сиарк-Горс! — фыркнул мастер Арджун. — Думаешь, что миносцы намного лучше? Точно такие же пожиратели падали!
С небес посыпались черные хлопья. На этот раз обычный пепел, а не жгучий снег Аннувира.
Мастер Арджуна проводил нас до кареты, а мастер Арендра собственноручно захлопнул дверь. На мгновение передо мной мелькнуло лицо госпожи Каришмы, и мне показалось, что в ее глазах блестят слезы.
— Как же я рад, что с тобой все в порядке! — Айс, расположившийся на сиденье напротив, боднул меня лбом. — Если бы с тобой что-то случилось, братишка, я бы спалил этот городок дотла!
Рука мастера Ингио скользнула по полированной крышке шкатулки.
— Хвала богам! — дознаватель ухмыльнулся. — Городок спасен!
Файнрир, сидящий рядом со мной, тихонько хмыкнул. Он все это время опасливо поглядывал на шкатулку мастера Ингио, не спуская руки с рукояти кинжала.
— Что там у вас, Ингио? — губы телохранителя поджались. — Мне страшно действует на нервы, как вы за нее постоянно хватаетесь.
Дознаватель многозначительно потряс коробочку, с видимым удовольствием прислушиваясь. Звук был такой, будто бы кто-то тряс игральные кости в стаканчике.
— Пальцы пророка Белиада. Королевский подарок!
Выходит, что старый пройдоха не уничтожил реликвию, а стянул ее прямо из под носа у миносцев. Я вымученно улыбнулся.
— Хорошо, что вам не пришлось открывать шкатулку. Второй раз я бы такого не вынес.
За окнами медленно проплывали городские кварталы Санжу. Такие мирные и безмятежные. Я знал, что это всего лишь иллюзия. Ловушка, которую в который раз поставили на моем пути.
— Сиарк-Горс тварь опасная, — мастер Ингио любовно погладил крышку шкатулки. — Лучше быть готовым к любым неприятностям.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});