Так Господь поприветствовал всех преданных и, одного за другим, проводил их в дом.
ТЕКСТ 131
мишрера аваса сеи хайа алпа стхана
асанкхйа ваишнава тахан хаила паримана
мишрера аваса — дом Каши Мишры; сеи — этот; хайа — есть; алпа стхана — небольшой по размеру; асанкхйа — бесчисленное; ваишнава — преданных; тахан — там; хаила — было; паримана — количество.
Поскольку дом Каши Мишры был недостаточно велик, он вскоре переполнился преданными.
ТЕКСТ 132
апана-никате прабху саба васаила
апани шри-хасте сабаре малйа-гандха дила
апана-никате — подле Себя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; васаила — усадил; апани — Сам; шри-хасте — Своей рукой; сабаре — всем; малйа — гирлянду; гандха — сандаловую пасту; дила — поднес.
Шри Чайтанья Махапрабху усадил всех преданных подле Себя и собственноручно надел на них гирлянды и нанес на их лбы сандаловую пасту.
ТЕКСТ 133
бхаттачарйа, ачарйа табе махапрабхура стхане
йатха-йогйа милила сабакара сане
бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; ачарйа — Гопинатха Ачарья; табе — тогда; махапрабхура стхане — в доме Шри Чайтаньи Махапрабху; йатха-йогйа — подобающим образом; милила — встретились; сабакара сане — со всеми собравшимися (вайшнавами).
После этого Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья подобающим образом приветствовали всех вайшнавов, которые пришли к Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 134
адваитере кахена прабху мадхура вачане
аджи ами пурна ха-илана томара агамане
адваитере — Адвайте Ачарье Прабху; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхура вачане — ласкающие слух слова; аджи — сегодня; ами — Я; пурна — достигший совершенства; ха-илана — стал; томара — с Твоим; агамане — приходом.
Шри Чайтанья Махапрабху ласково обратился к Адвайте Ачарье Прабху: «О досточтимый, сегодня, благодаря тому что Ты пришел ко Мне, Я достиг совершенства».
ТЕКСТЫ 135 – 136
адваита кахе, — ишварера эи свабхава хайа
йадйапи апане пурна, сарваишварйа-майа
татхапи бхакта-санге хайа сукхолласа
бхакта-санге каре нитйа вивидха виласа
адваита кахе — Адвайта Прабху говорит; ишварера — Господа; эи — это; свабхава — природа; хайа — есть; йадйапи — хотя; апане — Сам; пурна — всесовершенный; сарва-аишварйа-майа — исполненный всех достояний; татхапи — тем не менее; бхакта-санге — в обществе преданных; хайа — есть; сукха-улласа — огромное наслаждение; бхакта-санге — с преданными; каре — совершает; нитйа — вечно; вивидха — многообразные; виласа — развлечения.
Адвайта Ачарья Прабху ответил: «Такова природа Верховной Личности Бога. Хотя Бог всесовершенен и исполнен всех достояний, Он черпает трансцендентное наслаждение в обществе Своих преданных, предаваясь с ними разнообразным вечным развлечениям».
ТЕКСТ 137
васудева декхи' прабху анандита ханьа
танре кичху кахе танра анге хаста дийа
васудева — Васудеву; декхи' — увидев; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; анандита ханьа — очень обрадовавшись; танре — ему; кичху кахе — нечто говорит; танра анге — на его тело; хаста дийа — положив руку.
Увидев Васудеву Датту, старшего брата Мукунды Датты, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался и, положив руку ему на плечо, сказал следующее.
ТЕКСТ 138
йадйапи мукунда — ама-санге шишу хаите
танха хаите адхика сукха томаре декхите
йадйапи — хотя; мукунда — Мукунда; ама-санге — вместе со Мной; шишу хаите — с детства; танха хаите — чем его; адхика — большее; сукха — счастье; томаре декхите — видеть тебя.
«Хотя Мукунда — друг Моего детства, Я более счастлив, когда вижу тебя, чем когда вижу его».
КОММЕНТАРИЙ: Васудева Датта был старшим братом Мукунды Датты, друга детства Шри Чайтаньи Махапрабху. Видеть друга, конечно же, всегда радостно. Однако Шри Чайтанья Махапрабху признался Васудеве Датте, что, хотя Он весьма счастлив видеть Своего друга, встреча со старшим братом Своего друга доставила Ему еще больше радости.
ТЕКСТ 139
васу кахе, — мукунда адау паила томара санга
томара чарана паила сеи пунар-джанма
васу кахе — Васудева Датта говорит; мукунда — Мукунда; адау — в начале; паила — обрел; томара санга — общение с Тобой; томара чарана — Твои лотосные стопы; паила — обрел; сеи — это; пунах-джанма — трансцендентное перерождение.
Васудева ответил: «Мукунда общается с Тобой с самого начала и потому давно нашел прибежище у Твоих лотосных стоп. Так он родился заново».
ТЕКСТ 140
чхота ханьа мукунда эбе хаила амара джйештха
томара крпа-патра тате сарва-гуне шрештха
чхота ханьа — будучи младшим; мукунда — Мукунда; эбе — теперь; хаила — стал; амара — мой; джйештха — старший; томара — Твой; крпа-патра — любимец; тате — поэтому; сарва-гуне — по всем качествам; шрештха — лучший.
Васудева Датта признал, что уступает своему младшему брату, Мукунде. «Хотя Мукунда младше меня, — сказал Васудева, — он первым обрел Твою милость. Поэтому с духовной точки зрения он старше меня. Кроме того, Ты всегда был очень благосклонен к Мукунде. Таким образом, он превосходит меня во всех отношениях».
ТЕКСТ 141
пунах прабху кахе — ами томара нимитте
дуи пустака анийачхи `дакшина' ха-ите
пунах — снова; прабху кахе — Господь говорит; ами — Я; томара нимитте — ради тебя; дуи — две; пустака — книги; анийачхи — принес; дакшина ха-ите — из Южной Индии.
Господь сказал: «Только ради тебя принес Я из Южной Индии две книги».
ТЕКСТ 142
сварупера тхани ачхе, лаха та ликхийа
васудева анандита пустака паньа
сварупера тхани — у Сварупы Дамодары; ачхе — находятся; лаха — возьми; та — их; ликхийа — переписав; васудева — Васудева; анандита — очень радостный; пустака — книги; паньа — получив.
«Книги у Сварупы Дамодары. Можешь взять их и переписать». Услышав это, Васудева очень обрадовался.
ТЕКСТ 143
пратйека ваишнава сабе ликхийа ла-ила
краме краме дуи грантха сарватра вйапила
пратйека — каждый; ваишнава — преданный; сабе — всё; ликхийа — переписав; ла-ила — взял; краме краме — постепенно; дуи грантха — две книги; сарватра — повсюду; вйапила — распространились.
Потом их переписали себе все вайшнавы. Так эти две книги [«Брахма-самхита» и «Шри Кришна-карнамрита»] распространились по всей Индии.
ТЕКСТ 144
шривасадйе кахе прабху кари' маха-прита
томара чари-бхаира ами ха-ину викрита
шриваса-адйе — Шривасе и троим его братьям; кахе — говорит; прабху — Господь; кари' — проявив; маха-прита — большую любовь; томара — вами; чари-бхаира — четверыми братьями; ами — Я; ха-ину — стал; викрита — купленный.
С большой любовью Господь обратился к Шривасе и его братьям: «Я стольким обязан вам четверым, что можете считать Меня своей собственностью».
ТЕКСТ 145
шриваса кахена, — кене каха випарита
крпа-мулйе чари бхаи ха-и томара крита
шриваса кахена — Шриваса Тхакур возражает; кене — почему; каха випарита — говоришь противоположное; крпа-мулйе — ценой (Твоей) милости; чари бхаи — (мы) четверо братьев; ха-и — стали; томара — Тобой; крита — куплены.
Шриваса возразил Господу: «Почему Ты говоришь все наоборот? Это мы, четверо братьев, куплены Твоей милостью».
ТЕКСТ 146
шанкаре декхийа прабху кахе дамодаре
сагаурава-прити амара томара упаре
шанкаре декхийа — увидев Шанкару; прабху — Господь; кахе — говорит; дамодаре — Дамодаре; са-гаурава-прити — благоговейная привязанность; амара — Моя; томара упаре — к тебе.
Увидев Шанкару, Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал Дамодаре: «Моя любовь к тебе пронизана благоговением».
КОММЕНТАРИЙ: Господь обращается здесь к Дамодаре Пандиту, которого не следует путать со Сварупой Дамодарой. Дамодара Пандит — это старший брат Шанкары. Господь сказал Дамодаре, что Его любовь к нему носит оттенок преклонения. Однако привязанность Господа к младшему брату Дамодары, Шанкаре, была основана на чистой любви.
ТЕКСТ 147
шуддха кевала-према шанкара-упаре
атаэва томара санге ракхаха шанкаре