Рейтинговые книги
Читем онлайн Время для звезд. Небесный фермер - Роберт Хайнлайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Разве Эндрю Джонсон, американский президент, не учился читать без отрыва от работы? Уже будучи женатым человеком! Дайте только срок – и у нас появятся ученые и студенты не хуже, чем на Земле.

Заря неторопливо разливалась по небу, высветив на западе четкий силуэт гряды Кнейпера. Я вспомнил о той ночи, когда мы прорывались в буран через перевал. Как сказал Хэнк, у колониальной жизни есть одно преимущество: она отделяет мужчин от сопляков.

«Я жил и работал среди мужчин», – всплыла в памяти строка. Рислинг? Или как его – Киплинг вроде бы. Я жил и работал среди мужчин!

Солнце уже золотило крыши домов. Расплескалось по лагуне Серенидад, и она из чернильной сделалась багровой, а потом голубой. Это моя планета. Здесь мой дом. Я понял, что никогда не покину его.

Миссис Динсмор торопливо выбежала из дверей и наткнулась на меня.

– Что еще за шуточки! – рассердилась она. – А ну быстро иди в дом?

– В дом? – улыбнулся я ей. – А зачем мне куда-то идти? Я и так дома!

1

Дамон и Финтийгреческие философы, неразлучные друзья, жившие в IV в. до н.э. в период царствования Дионисия II Сиракузского. Один из них, не раздумывая, согласился принять смерть за другого, после чего растроганный император помиловал их обоих.

2

Ромул и Рем – братья, согласно легенде, переданной Титом Ливием, основавшие в 753 г. до н. э. Рим/

3

Декстрокардия – правое положение сердца в грудной клетке.

4

Сарсапарель – 1) корень тропического растения, произрастающего в Америке; 2) нежный напиток, приготовляемый с добавлением экстракта этого корня.

5

Цирцея – самый большой из астероидов.

6

Теория вероятности на совести автора. – Прим. пер.

7

Карточная игра (здесь и далее примечания переводчика).

8

«Мейфлауэр» – название корабля, на котором в 1620 г. в Северную Америку прибыла группа английских переселенцев-пуритан, основавших поселение Новый Плимут, положившее начало колониям Новой Англии.

9

1 миля = 1,609 км

10

1 фунт = 453,59 г.

11

Слова из реплики Яго – «Ревности страшитесь: чудовище с зелеными глазами над жертвами смеется» (В. Шекспир, «Отелло»)

12

1 унция = 28,35 г.

13

1 ярд = 91,44 см.

14

1 фут = 30,48 см.

15

1 галлон = 3,785 л.

16

1 лошадиная сила = 736 Вт.

17

Даниэль Бун (1734–1820) – знаменитый американский первопроходец, открывший дорогу поселенцам на запад, в Трансильванию.

18

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – английская сестра милосердия, организовавшая в 1880 г. Лондоне первую в мире школу медсестер.

19

Барнард Эдуард Эмерсон (1875–1923) – американский астроном, в 1892 г. открыл пятый спутник Юпитера – Амальтею.

20

Каллисто и Европа – соответственно четвертый и второй спутники Юпитера.

21

Парниковый эффект – нагрев внутренних слоев атмосферы, обусловленный прозрачностью атмосферы для основной части излучения Солнца и поглощением атмосферой основной части теплового излучения планеты, нагретой Солнцем. В атмосфере Земли излучение поглощается молекулами воды, двуокиси углерода и так далее.

22

Здесь и далее температура дана по шкале Фаренгейта. Соотношение с температурой по Цельсию определяется по формуле 1 градус Цельсия = 5/9 x (t по Фаренгейту – 32).

23

1 дюйм = 2,54 см.

24

Ледяная хижина эскимосов.

25

фут-кандела = 10,769 лк.

26

Скорость убегания, она же вторая космическая – это скорость, которую необходимо развить объекту, чтобы преодолеть притяжение планеты и улететь в космическое пространство данной солнечной системы.

27

Манера пения тирольцев.

28

Тип почвы.

29

40 градусов по Цельсию.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Время для звезд. Небесный фермер - Роберт Хайнлайн бесплатно.

Оставить комментарий