Перевод Е. Герфа.
33
Копенгаген (датск).
34
Перевод Конст. Богатырева.
35
Перевод Конст. Богатырева.
36
Перевод Е. Герфа.
37
Перевод Е. Эткинда.
38
Обычная гангстерская пьеса (америк.).
39
Перевод Конст. Богатырева.
40
Перевод Е. Эткинда.
41
Перевод Е. Эткинда.
42
Историк и теоретик литературы Ганс Иоахим Бунте пишет о Маргарете Штеффин: «Она была незаменимой помощницей, как строгий критик. Ее вклады в „Трехгрошовый роман“ и „Дела Юлия Цезаря“ неотделимы от написанного Брехтом. Она была его единственной сотрудницей, когда писались эти романы и многие пьесы („Горации и Курации“, „Страх и отчаяние“, „Винтовки Тересы Каррар“, „Допрос Лукулла“, „Жизнь Галилея“, „Карьера Артуро Уи“). Была участником его рабочего коллектива, когда писались: „Круглоголовые и остроголовые“, „Господин Пунтила и его слуга Матти“, „Добрый человек из Сезуана“. Вместе с Маргаретой Штеффин в 1933—1939 годах Брехт перевел три тома „Воспоминаний“ Мартина Андерсена Нексе. Она же сделала для Брехта перевод пьесы Нурдаля Грига „Поражение“. Она проделала наибольшую часть работы при издании сборника „Песни, стихи, хоралы“ и „Собрания сочинений“, задуманного с 1934 года и изданного в 1938 году в Праге».
43
Перевод А. Штейнберга.
44
Из дневниковых записей Брехта об этой работе возникла впоследствии его книга «Построение роли».
45
«3ауэpкpаут» – кислая капуста, в представлении сытого американца исконно немецкая убогая пища.
46
Перевод Конст. Богатырева.
47
Перевод Конст. Богатырева.
48
Строки из стихотворения «Управление литературой», опубликованного в газете «Берлинер цейтунг» в июле и в журнале писателей ГДР – «Нойе дойче литератур» в августе 1953 года.
49
Перевод Конст. Богатырева.
50
То есть о немецких солдатах. Так их называют на солдатском жаргоне.
51
Перевод Конст. Богатырева.
52
Перевод Конст. Богатырева.
53
Перевод Конст. Богатырева.
54
Перевод Конст. Богатырева.
55
Перевод Конст. Богатырева.
56
Перевод Е. Эткинда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});