— Нет, нет! Я спешу в Петербург. Прощайте!
Из-за угла показалась дорожная коляска.
Примечания
1
Впервые напечатано: «Русская беседа. Собрание сочинений русских литераторов, издаваемое в пользу А. Ф. Смирдина». СПб. 1841, кн. 2.
2
Ландсман, буршеншафтер — названия студенческих корпораций.
3
Залы фехтования. (Прим. авт.)
4
Вассерштифели — высокие сапоги (нем.).
5
Лошак (нем.)
6
Мой молодой друг (нем.)
7
Обоих прав (лат.)
8
Камералист — юрист.
9
Служитель дипломатии (лат.)
10
Искусство долго, жизнь коротка (лат.)
11
…кашу под названием офен-гриц… — особым образом приготовленная манная каша.
12
Студенческие пиры. (Прим. авт.)
13
…заниматься, по выражению Языкова, головоломным искусством. — Поэт Н. М. Языков учился в Дерпте в 1822–1829 годах и посвятил множество стихов студенческой вольнице. Здесь цитируется его послание «К А. Н. Вульфу» (1826), где о фехтовании сказано: «Учи ж меня, товарищ мой, головоломному искусству!»
14
Смерть (лат.)
15
Тише (лат.)
16
Честь и слава в веках! (лат.) Цитата из «Gaudeamus».
17
Майорат — неделимое земельное владение.
18
…ручевский фрак — фрак, сшитый модным петербургским портным Ручем.
19
В Россию (нем.)
20
Хорошо (нем.)
21
Еще! (нем.)
22
…жили на Никитской. — В Москве было две улицы с таким названием: Большая Никитская (ныне ул. Герцена) и Малая Никитская (ныне ул. Качалова).
23
…около Динабурга — ныне Даугавпилс (Латвийская ССР).
24
Желая быть Фоблазом, он едва ли не сделался Вертером. — Фоблаз — герой романа Ж. Б. Луве де Кувре «Любовные похождения кавалера Фоблаза» (1790), блестящий соблазнитель; Вертер — герой романа И. В. Гете «Страдания молодого Вертера» (1774), несчастливый в любви, сентиментальный юноша. Интересно, что возлюбленную Вертера зовут, как и героиню рассказа, Шарлоттой.
25
Конвенансы — приличия (фр.).
26
…я видела в «Ревизоре». — Премьера «Ревизора» в Александрийском театре состоялась 19 апреля 1836 года, в дальнейшем комедия постоянно входила в репертуар. Мнение героини о комедии Гоголя совпадает с оценкой ее дворянским обществом (см. «Тарантас», гл. III).
27
Увеселительная прогулка (фр.)
28
Дурного вкуса (фр.)