Пророка, очевидно, ложного, как видно из рядом стоящего синонимического выражения: прозорливец (kosem = языческий прорицатель).
Старца. Это не только старец, но и старейшина, уважаемый начальник (ср. ст. 14).
3. пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
Пророк перечисляет разных представителей гражданской и военной администрации Иудейского царства (пятидесятиначальник в войске, вельможа или сенатор, советник или министр)/ Тут же упоминает он о мудром художнике. Одни толкователи разумеют здесь архитекторов [«премудраго архитектона» — в Славянском переводе с LXX, Прим. ред.], которых, как и других ремесленников, обыкновенно победители уводили с собою (4 Цар 24:14; [182] Иер 24:1 [183]); другие — переводят это выражение термином: заклинателей. Эти последние также имели большое значение в направлении государственной политики при нечестивых царях.
Искусный в слове — с евр.: искусный в гаданиях.
4. И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
В ближайшем будущем это пророчество могло относиться к воцарению Манассии, который вступил на престол 12-ти лет от роду (4 Цар 21:1 [184]).
5. И в народе один будет угнетаем другим, и каждый — ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
Вследствие слабости правителей в государстве начнутся разные противозакония.
6. Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.7. А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
Никто не захочет брать на себя бремя общественного служения.
Ухватится — будет понуждать.
В семействе отца… Эти слова правильнее, согласно с грамматическим смыслом еврейского выражения, относить к следующему выражению: «у тебя есть одежда». Перевести все это можно так: «ты имеешь одежду» (т. е. какую-нибудь особенную, великолепную, которая присвоена была царям) в доме отца твоего; приди же и будь нашим начальником, возьми в руки эти развалины (буквально: это качающееся, угрожающее разрушением — символ серьезно больного, слабого государственного организма).
Не могу исцелить… точнее: не хочу быть врачом (chobesch). Это слово избрано пророком удачно как имеющее значение и врача, излечивающего раны (ср. 1:6 [185]) и владыки (ср. Иов 34:17 [186]).
И в моем доме нет… Восточные шейхи обязаны принимать в своем доме своих нуждающихся подданных и поэтому должны иметь запасы пищи и одежды.
8. Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их — против Господа, оскорбительны для очей славы Его.9. Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
8–15. Пророк горько упрекает нечестивых иудеев за их открытое нечестие. В особенности обличает он нечестивых иудейских правителей, которые завели народ на край гибели и за это должны ожидать себе скорого суда Божия.
Иудеи делают такие дела, которые оскорбительны для очей славы Всевышнего. Очи Господа, чистые и святые, не могут смотреть на гнусные дела иудеев.
Выражение лиц — правильнее с евр.: их чело, лоб. И у нас есть пословица: у него на лбу написано, что он человек негодный или глупый.
10. Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;11. а беззаконнику — горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
В Ветхом Завете повсюду почти проводится идея о соответствии судьбы человека с его поведением (ср. Притч 1:31; [187] Втор гл. 38 и др. места).
12. Притеснители народа Моего — дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Дети — точнее: люди капризные, своевольные…
Женщины господствуют — намек на Ахаза, который вступил на престол очень молодым человеком и, отличаясь слабостью характера, мог поддаться влиянию женщин (матери или сестер своих). [188]
Вожди твои — это преимущественно ложные пророки (ср. Мих 3:5 [189]).
Путь стезей — т. е. истинный путь, каким следует идти. Испортили, т. е. отклонили, отвели от него.
13. Восстал Господь на суд — и стоит, чтобы судить народы.14. Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного — в ваших домах;15. что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
Господь, имеющий судить иудейский народ в его целом, особенную строгость проявит в отношении Своем к вождям этого народа.
Опустошили виноградник, т. е. воспользовались всеми плодами виноградника Божия сами, вместо того, чтобы, как приставленные к винограднику сторожа, сберечь этот виноград для хозяина (ср. Лк 20:16 [190]).
Образное выражение 14-го стиха раскрывается в ст. 15.
16. И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, —
16–25. Женщины иерусалимские своею роскошью и бесстыдством возбудили против себя гнев Божий. Господь отнимет у них все их украшения и возложит на них клеймо позора. За отсутствием достаточного числа мужчин, большинство которых погибнет на войне, многие из них останутся незамужними.
Дочери Сиона, т. е. жительницы Иерусалима, ходят, подняв, т. е. вытянув назад с гордостью, шею. Они хотят всякими средствами привлечь к себе внимание мужчин.
Цепочки на ногах — ножные браслеты с золотыми цепочками, которыми женщины, при хождении, производили некоторого рода позванивание.
Пророк Исаия, как и другие пророки, не были абсолютными противниками таких трат, которые идут на украшение жизни. Они возвещали наступление таких времен, когда Израиль будет выражать свою радость в песнях и пиршествах, а Иерусалим будет украшен всякою красотою. Но роскошь, которая соединена с забвением высших интересов жизни, они отрицали.
17. оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
Оголение темени — парша, вид накожной болезни, соединенной с выпадением волос.
Обнажит срамоту — русский перевод, очевидно, держится здесь того мнения, что слово phat значит половые женские части, но древние переводчики не придавали этому слову такого значения. Блаженный Иероним переводит это слово выражением: волоса. Параллелизм с первою частью стиха заставляет принять именно последний смысл этого еврейского слова. Тут не будет и повторения с предыдущим полустишием: в первом полустишии речь идет о болезни волос (парша), а во втором — о насильственном острижении волос со лба, который вследствие этого обнажается. Позорность этого острижения указана еще в древне-вавилонских законах царя Хаммурапи, которые за обесславление жрицы наказывают преступника обритием лба (ед. Scheil, 1902 г. 127).
18. в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
Красивые цепочки — точнее, кольца из драгоценных металлов, носившиеся женщинами на лодыжках.
Звездочки — точнее «солнышки» (изображение солнца).
Луночки — медальоны, изображавшие луну, которые служили и амулетами.
19. серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
Серьги — точнее с евр. капли. Так назывались алмазы, надевавшиеся на уши и напоминавшие собою удлиненные капли воды.