Мое сердце бешено колотилось, едва ли не сильнее, чем вчера вечером. В своем докладе о себе я упомянул о поездке с мисс Шмидт и о ссоре с теми тремя типами, которые посмели к ней приставать. Когда ее телохранитель сильно удивился, я почувствовал себя давним приятелем Джейн. Во мне проснулась уверенность в себе, даже дерзость немножко пофлиртовать с ней. Вследствие всего этого мое чувство к Джейн стало еще сильнее, и я обеспокоился, так как подумал, что вряд ли стоит строить радужные надежды. Я не видел шансов для себя, искал близости Джейн и боялся ее. Вспомнив о словах старика Генри, будто она меня обожает, я только еще больше встревожился. Я казался сам себе маленьким мальчиком, беспомощным и слабым, и моя гордость не уравновешивала это чувство.
И вот я стоял возле лифта. Скованность, которую я ощущал в прошлый вечер, прошла. Джейн, по-видимому, показала свое настоящее лицо. Разве я вчера не увидел, какой она была в действительности: капризной, изменчивой, истеричной, как избалованная принцесса?
Она встретила меня в немыслимо плохом настроении.
— Садитесь, — не взглянув на меня, холодно сказала она.
Я захотел отомстить за себя и заговорил:
— Мисс Джейн, хотя вы самая богатая девушка Ивергрина…
— Оставьте меня в покое, — оборвала она меня. — Кто я есть, я и сама знаю. Вам не надо напоминать мне об этом!
Я был влюблен в нее, но от манеры, с которой она обходилась со мной и вчера, и сегодня, во мне поднялось возмущение.
— Дайте мне спокойно договорить, — довольно резко возразил я. — Вы самая богатая девушка Ивергрина, но это не дает вам прав обращаться со мной, как с глупым мальчишкой. Я ведь вежлив с вами, во всяком случае, не так груб, как вы.
— Вот именно, — отозвалась она, спокойнее, но все еще достаточно резко, чтобы рассердить меня. — Вы слишком вежливы. Раньше вы были холодны и недоступны. С тех пор, как вы продали себя Бертону, вы помягчали, как масло. Вчера вечером вы даже разыгрывали роль сентиментального юноши.
— Вы жалуетесь, что я перестал быть холодным и недоступным? — спросил я не только с яростью, но и с удивлением. — У вас будет возможность узнать меня с совершенно другой стороны. Это я вам обещаю. Если я, в виде исключения, был к вам расположен, для этого существовали свои причины.
— Конечно, — ответила она. — И я так думаю.
— Если бы вы жаловались, что раньше я был слишком невежлив с вами, я бы понял вас; но что вы упрекаете меня в вежливости — это выше моего понимания.
Она отвернулась. Я вроде должен был ее возненавидеть, но я еще раз попытался уговорить ее:
— Сделайте мне наконец одолжение — сойдите со своего высокого трона.
— Я не сижу на высоком троне, — надменно возразила она.
— Вы упрямы, как ослица, иначе вы бы объяснились со мной. Как, по-вашему, почему я вчера вечером был с вами вежлив?
Она откинула назад голову.
— Потому что с вами говорил мой отец.
Я с недоумением посмотрел на нее.
— При чем тут это?
— Потому что кто-то, мой отец или Бертон, сказал вам… — Она встала и сделала шаг ко мне. — Потому что один из них потребовал от вас на мне жениться. Если кто-то хочет стать богатым, он может вести себя и повежливее.
Меня словно окатили ведром ледяной воды.
— Жениться? — в изумлении пролепетал я. — Как вообще мог ваш отец предлагать мне такое?
Она снова села. Я тупо уставился на нее и, как оглушенный, шатаясь, побрел по комнате. В этом доме, кажется, все сошли с ума. Мне ужасно хотелось глотнуть свежего воздуха. Перед дверью я обернулся и заметил, что она смотрит мне вслед.
Наши взгляды встретились. Она показалась мне теперь маленькой и беспомощной.
— Нет, — спокойно сказал я. — Об этом вчера вечером не было сказано ни слова. Клянусь вам. Если я был холоден с вами, то… потому, что вы мне нравились. Это меня злило. Я хотел показать вам, что вы — самая богатая девушка Ивергрина — лично мне в высшей степени безразличны. Вчера, мне кое-кто сказал, что вы меня всегда… Я знал, что это неправда, но считал, что тоже вам нравлюсь. Возможно, поэтому я вел себя по-другому.
Она долго смотрела на меня. Потом улыбнулась.
Когда я подошел к ней, чтобы попрощаться, она вдруг заявила:
— Я не люблю своего отца. Я вообще не люблю ни одного человека. Все лживы, жадны и коварны.
— Все?
Она снова улыбнулась и прошептала:
— Почти все.
— Мисс Джейн, — твердо сказал я. — Не окажись вы дочерью мистера Шмидта, я бы объяснил вам, почему принял место в фирме „Шмидта и Хантера“.
Она снова подняла на меня глаза.
— Но я так не сделаю, — продолжил я. — Позднее вы, возможно, это поймете. Впрочем, вернемся к Бертону. У меня сложилось впечатление, что он не слишком приветливо со мной говорил. Может быть, вы объясните, почему? С другой стороны, он все-таки хочет, чтобы я здесь работал. Недавно он грубо угрожал мне.
Она все еще глядела на меня.
— Он сказал моему отцу, что ценит ваши личные качества, но вы, по его мнению, не должны вести себя, как слон в посудной лавке.
— Как слон в посудной лавке?
— Недавно вы так исколотили двух служащих фирмы, что они все еще не вполне оправились.
Я онемел. Неужели Джейн рассказала, что бил их я?
Она покачала головой.
Бели не она и не я, значит, Бертону доложил кто-то из этих типов. Но неужели их доверие простирается так далеко, что они готовы рассказывать ему даже о своих позорных провалах?
— Теперь я вообще ничего не понимаю, — сказал я.
Она засмеялась и ответила моими собственными словами:
— Позднее вы, возможно, это поймете.
Я шумно выдохнул воздух. После небольшой паузы, пытаясь найти разрешение загадки, я спросил:
— Вы рассказали мне, что вашему отцу очень хотелось выдать вас замуж за этого идиота — Малыша. Теперь все обстоит не так, да?
— Да, — ответила она. — Теперь не так.
— А почему?
— Потому что я не выйду за него замуж. Мой отец знает это.
Я помолчал немного, прежде чем отважиться спросить.
— И вы считаете, будто ваш отец остановил свой выбор на мне?
— Я не считаю, я это знаю.
— А вы не могли бы мне объяснить, как ему пришла в голову такая забавная идея?
— Вы находите эту идею очень забавной?
— Не пытайтесь смеяться надо мной, — предостерег я ее. — Если кто-то так поступает, я порываю с ним все отношения. — Я понял, что мой визит вежливости затянулся и заторопился. — До свидания, мисс Джейн.
Я так сильно пожал ей руку, что она вскрикнула и присела.
В приподнятом настроении я взлетел на два яруса выше, вторгся к мистеру Шмидту и заявил:
— Хочу вам только сказать, что у вас необычайно симпатичная дочь.
— Вы находите? — пробормотал он. — Вы находите? — Он не счел нужным сказать что-либо еще.
Лифт поднимался на самый верх. „Там живет мистер Хантер, — думал я. — Он обходится без болтовни и любит одиночество“».
Шульц-Дерге отложил записки Уиллинга. Нужно сделать паузу, чтобы в полной мере осмыслить прочитанное.
VII
Услышав позади себя урчание мотора тяжелого «мерседеса», Эдгар прижимается спиной к фасаду домов. Улица узкая. Бертон старается не покидать проезжей части. Но вот колеса оказываются на тротуаре. Расстояние между кузовом машины и домом уменьшается настолько, что в лицо Эдгара ударяет порыв ветра. Теперь он с уверенностью осознает, что борьба между карликом Уиллингом и гигантом «Шмидт и Хантер» вступает в новую фазу. Бертон не удовлетворяется теперь преследованием и угрозами. Решено его убить. Здесь, во Франкфурте.
Шум мотора ослабевает. В облаке пыли «мерседес» сворачивает за угол.
«Если бы я в последний момент не отпрыгнул в сторону, — думает Эдгар, — лежал бы сейчас с переломанными костями на мостовой». Эта мысль побуждает его повернуть голову. В двадцати шагах от него следует толстощекий тип с водянистыми глазами и одутловатым лицом. Эдгар ненавидит этого человека, ненавидит так сильно, что хочет подождать, пока тот окажется в пределах досягаемости. Тогда человек с подошвами из микропорки больше не сможет плестись за ним хвостом, и Бертону придется одного из солдат своей гвардии отвозить в больницу в тяжелом состоянии.
Однако, когда Эдгар останавливается, толстощекий делает то же самое. Он рывком поправляет галстук, осматривает свои ногти, глядит на часы и делает вид, будто кого-то ждет. Эдгар не спеша бредет назад. Вдруг человек на микропорках тоже трогается с места. Их роли поменялись: Эдгар — преследователь, толстощекий — преследуемый. Оба ускоряют шаг и наконец начинают бежать. Расстояние между ними постепенно сокращается. «Этот темп он долго не выдержит, — ликует Эдгар. — Сейчас он начнет задыхаться, и я его сцапаю».