Ник нахмурился.
— Миссис Мак говорила, что новый почтальон не так нравился Джоку, как старый, но никогда не упоминала, что он бросается на бедного парня. Интересно, что еще старушка забыла нам сообщить. Может, ее дочь права? Может, Джока действительно стоит усыпить?
Санни задумчиво кивнула. Даже Лиз ничего не возразила. Думаю, все были потрясены происшедшим.
— Он ненормальный, — сказал Том все еще с чувством горечи от того, что Джок проигнорировал его. — У него в голове все перепуталось.
Я бы не сказал, — буркнул Ник. — У пса, который впадает в экстаз при звуках волынки, не просто все перепуталось в голове, он абсолютно сумасшедший.
— Независимо от того, перевернулось у него в голове или он просто обезумел, неприятностей с ним определенно не оберешься, — сказала я, отталкивая Джока, пытавшегося устроиться на моих ногах. — Скорее пошли домой, пока еще кто-нибудь не увидел нас с ним.
Войдя в дом, мы прошли в кухню, где Лиз открыла банку собачьего корма для Джока. Мы думали, что он откажется от еды, но, к нашему удивлению, он с жадностью проглотил полную миску в три приема. Потом с явным удовольствием выпил свой холодный чай.
— Вы только посмотрите, — засмеялся Ник. — Нам придется попросить почтальона заглянуть снова. Безусловно, он возвратил Джока к жизни.
Глава XIII
КРУПНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ
Пятница, утро. По-прежнему никаких новостей о кольце. Теперь надежда едва теплилась во мне. Когда я позвонила в газету и узнала, что на мое объявление никто не откликнулся, у меня упало сердце.
В десять я встретилась с Лиз, Санни и Элмо в доме миссис Мак, и они заметили, как мне худо.
— Ришель, мы снова обыщем дом, прежде чем вести Джока на прогулку, — предложила Санни.
Так мы и сделали. Но, разумеется, ничего не нашли. Потом мне вдруг стукнуло в голову, что кольцо могло лежать где-нибудь перед домом. На переднем крыльце или садовой дорожке. Оно могло оказаться под опавшими листьями.
Я вышла посмотреть, оставив дверь открытой, а чтобы она не захлопнулась, подложила камень.
Это было непростительной ошибкой с моей стороны.
Джок отправился искать меня. И в тот момент, когда он выходил на крыльцо, noявился почтальон.
Я рванулась к открытой калитке, но когда я достигла ее, Джок уже выскочил на улицу с бешеным лаем. К тому времени, когда появились Лиз, Санни и Элмо, почтальон оказался прижатым к забору и загораживался своим мотороллером.
Выглядел он ужасно, что было неудивительно: Джок угрожающе рычал и бросался вперед всякий раз, как только бедняга пытался пошевелиться. Вдруг почтальон издал отчаянный вопль, подскочил и попытался перелезть через забор в садик перед домом миссис Мак. Не самая удачная идея. Джок рванулся вперед, вцепился зубами в штанину почтальона и изо всех сил потянул.
Униформа оказалась недостаточно прочной, затрещала и лопнула по швам. В зубах у Джока остался кусок штанины. В восторге он начал носиться кругами по тротуару, размахивая трофеем, как флагом.
Почтальон не знал, что делать. Он вскарабкался на забор, беспомощно свесив голую ногу. Потом попытался подняться выше. На ногах у него были теннисные тапочки, но, увы, они не помогли. Пока мы, застыв на месте, созерцали эту сцену, он сорвался, потеряв равновесие, и упал на свой мотороллер.
Письма высыпались из почтовых сумок и разлетелись во все стороны. Джок носился сломя голову, гоняясь за ними по тротуару и дороге. Почтальон решил, что это подходящий момент, чтобы удрать, но это была еще одна неудачная идея. Пока он с трудом поднимался на ноги, Джок примчался обратно, прыгнул ему на грудь и, грозно рыча, повалил на землю.
Это был настоящий кошмар. Санни и Элмо, словно заведенные, гонялись за письмами на бешеной скорости. Мы с Лиз, еле переводя дыхание, уставились на Джока и почтальона, будто по команде замерших на земле нос к носу.
Не хочу показаться бессердечной. Конечно, я понимала, что ситуация ужасная. Происходило какое-то совершенное безумие, что-то вроде сцены из мультфильма. Может, у меня началась истерика, не знаю. Но я ничего не смогла с собой поделать. На меня напал смех.
— Что тут смешного, барышня? — раздался ледяной голос у меня за спиной.
Лиз открыла рот от изумления.
Я развернулась и в ужасе уставилась на рыжеволосую женщину, стоявшую за моей спиной. Она была примерно моего роста, в полосатом платье и пятнистой блузке, в огромных очках в красной оправе на маленьком носу. Пунцовое лицо. Что-то в ней показалось мне знакомым, — может, ее жуткая манера одеваться.
— Миссис… Пэнэйи! — дрожащим голосом воскликнула Лиз.
— Правильно, — огрызнулась сердитая женщина. — А вы, как я догадываюсь, те дети, которые должны следить за Джоком. Вы, по-моему, не слишком хорошо справляетесь со своей работой.
Как только Джок услышал голос Хезер, он соскочил с груди почтальона и с поджатым хвостом проскользнул к входной двери. Он лег на землю и сконфуженно заскулил.
— Со мной это не пройдет, ты… чудовище, — прошипела она. — Смотри, что ты натворил! — Она покосилась на почтальона и попыталась изобразить любезную улыбку. — С вами все в порядке, молодой человек?
Почтальон сел и стал очищать себя, проверяя, целы ли его кости. Когда он заметил свою голую ногу, то покраснел от негодования.
— Нет, со мной не все в порядке, — громко сказал он. — Это злобное животное нападает на меня второй раз за два дня. Я и пальцем его не тронул — оно просто вырывается и бросается на меня. Оно опасно. Его нужно уничтожить.
Лиз хотела что-то сказать, но Хезер Пэнэйи не обратила на нее внимания. Она подошла к почтальону и помогла ему подняться.
— Я просто в ужасе от всего этого, — говорила она, больше не обращая на нас внимания. — Поверьте, подобное не повторится. Собака будет под присмотром. Это моя вина, что ничего не было сделано раньше. Если вы оставите счет за новую униформу в почтовом ящике моей матери, я прослежу, чтобы он был оплачен.
Почтальон выхватил у Санни и Элмо собранные ими письма и затолкал их в почтовые сумки.
— Я пришлю вам счет от моего доктора, — крикнул он.
Он умчался на своем мотороллере. Хезер проводила его взглядом. Потом хмуро посмотрела на нас и вошла в дом, втащив за собой Джока.
Мы стояли на тротуаре, растерянно переглядываясь. Теперь мне было не до смеха. Скорее хотелось плакать.
Через несколько минут в двери возникла Хезер и закрыла ее за собой. Я была приятно удивлена, увидев, что цвет ее лица стал более естественным. Но она казалась ужасно сердитой, когда направилась прямо к нам.
— Итак, что вы можете сказать в свое оправдание? — требовательно начала она.
Когда мы учились в начальной школе и наша учительница болела, иногда ее заменяла другая, миссис Крэбтри1, но мы называли ее миссис Крэбби2.(1-Crabtree — дикая яблоня (англ.). 2- Crabby — сердитый, недовольный (англ.)).Я панически боялась ее. Так боялась, что лишалась дара речи. И вот теперь Хезер Пэнэйи напомнила мне миссис Крэбби. Я не могла бы ответить ей ни слова, даже если бы мне заплатили.
Санни и Элмо что-то мямлили, но Лиз храбро пыталась говорить.
— Нам очень жаль, это произошло случайно…
— Случайно? Это позор, — злобно крикнула Хезер. — Вы отдаете себе отчет, что собака могла загрызть этого человека? Или сильно покалечить?
— Джок только схватил его за брюки, — возразила Лиз. — Он бы…
— Откуда вы знаете, что он мог бы, а чего не мог бы? — вышла из себя Хезер. — Все могло случиться. Все что угодно. — Она глубоко вздохнула и сделала усилие, чтобы успокоиться.
— Так, — произнесла она, сверля нас своими глазками-бусинками. — Я с удовольствием выставила бы вас отсюда прямо сейчас.
Но не могу. Мне надо, чтобы Джока выгуляли и покормили завтра и в воскресенье. Как вы думаете, вы сможете справиться с этим без… случайностей? Мы молча кивнули.
— А в понедельник? — прошептала Лиз. Хезер поджала губы.
— В понедельник вы мне не понадобитесь. — Она повернулась, чтобы направиться к машине.
Лиз поймала ее за руку.
— Вы ведь не собираетесь усыпить Джока, правда? — выдохнула она.
Хезер обернулась.
— Конечно, собираюсь, — завопила она. — А что еще мне остается делать? Эта собака опасна. Она чуть не убила мою бедную мать, а теперь еще напала на человека на улице!
— Нет, — горячо заговорила Лиз. — Нет! Мы уверены, с миссис Мак случилось несчастье не из-за Джока. Мы думаем, что в дом забрался вор. Послушайте! Мы можем это доказать…
— Прошу прощения, но у меня нет времени выслушивать детские выдумки, — оборвала Хезер. — Совершенно очевидно, что дом не был ограблен. Я заезжала сегодня взять для мамы ее сбережения. Они оказались там, где и должны были быть. Говорю вам, это место любой вор проверил бы в первую очередь.