Примечания
1
«Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов; орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных слов и оборотов.
2
Охотникам до соловьев эти названья знакомы: ими обозначаются лучшие «колена» в соловьином пенье.
3
Битюками, или с битюка, называются особенной породы лошади, которые развелись в Воронежской губернии, около известного «Хренового» (бывшего конного завода гр. Орловой).
4
«ввввеликой армии» (франц.).
5
нежная мать (франц.).
6
Спасите меня, спасите меня, добрый сударь! (Франц.)
7
Да, сударь, да, да, я музыкант; я играю на всевозможных инструментах. Да, сударь… Спасите меня, сударь! (Франц.)
8
Плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок.
9
Глубокое место, яма в пруде или реке.
10
«Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом.
11
«Лисовщики» гладят, скоблят бумагу.
12
«Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо.
13
Сетка, которой бумагу черпают.
14
По-орловскому, змеи.
15
Так мужики называют у нас солнечное затмение.
16
В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе.
17
Сугибель — крутой поворот в овраге.
18
Бучило — глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом.
19
Срубленное место в лесу.
20
Молодой перепел.
21
дорогой мой; надо принять это во внимание (франц.).
22
«Забавно!» (Франц.)
23
«Как же!» (Франц.)
24
Вот, дорогой мой, неприятности деревенской жизни (франц.).
25
Это будет прелестно. (Франц.)
26
Всё устроено… (Франц.)
27
это их дело (франц.).
28
умная голова (франц.).
29
«Не правда ли, это трогательно?» (Франц.)
30
«Каков молодец, а?» (Франц.)
31
Прошу извинить меня, дорогой мой (франц.).
32
Это оборотная сторона медали… (Франц.)
33
в уменьшенном виде (франц.).
34
Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый.
35
«Верхом» называется в Орловской губернии овраг.
36
старый ворчун (франц.).
37
От барды и соли лошадь скоро тучнеет.
38
В простонародье город Мценск называется Амченском, а жители амчанами. Амчане ребята бойкие; недаром у нас недругу сулят «амчанина на двор».
39
«Как правдива, как непосредственна» (нем.).
40
В 40-м году, при жесточайших морозах, до самого конца декабря не выпало снегу; зеленя все вымерзли, и много прекрасных дубовых лесов погубила эта безжалостная зима. Заменить их трудно: производительная сила земли видимо скудеет; на «заказанных» (с образами обойденных) пустырях, вместо прежних благородных деревьев, сами собою вырастают березы да осины; а иначе разводить рощи у нас не умеют.
41
В прекрасных местах, где царствует веселье,Сама красота воздвигла этот храм;Восхищайтесь щедростью ваших господ,Добрые обитатели Красногорья!
(Франц.)
42
И я тоже люблю природу!Иван Кобылятников
(франц.).
43
Притынным называется всякое место, куда охотно сходятся, всякое приютное место.
44
Циркают ястреба, когда они чего-нибудь испугаются.
45
Орловцы называют глаза гляделками, так же как рот едалом.
46
лирический тенор (итал. и франц.).
47
Полехами называются обитатели южного Полесья*, длинной лесной полосы, начинающейся на границе Волховского и Жиздринского уездов. Они отличаются многими особенностями в образе жизни, нравах и языке. Заворотнями же их зовут за подозрительный и тугой нрав.
48
Полехи прибавляют почти к каждому слову восклицания: «га!» и «баде!». «Паняй» вместо погоняй.
49
Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана (франц.).
50
Опасно будить льва, И страшен зуб тигра, Но самое ужасное из всех ужасов — Это человек в его безумии! (Нем.)
51
«Вы говорите по-французски, сударь?» (франц.).
52
Ганс! <…> Дайте мне трубку (нем.).
53
Запряжены ли лошади, Ганс? (Нем.)
54
Да… они… (нем.).
55
Начало другой (ранней) редакции.
56
«Будьте благоразумны, поберегите себя для детей» (франц.).
57
Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 2, с. 520.
58
Характеристику «романа из сельской жизни», ставшего особенно популярным в первой половине XIX века в швейцарской, немецкой и французской литературах, см. в кн.: Zellweger Rudolf. Les débuts du roman rustique. Suisse — Allemagne — France. Paris, 1941.
59
См. об этом: Сумцов Н. Ф. Влияние Ж. Санд на Тургенева. — Книжки Недели, 1897, № 1; Каренин Вл. Тургенев и Ж. Санд. — Т сб (Кони), с, 87-129, и др.
60
Сабик Э. В. К вопросу о преемственности литературных традиций в «Записках охотника» (И. С. Тургенев и А. В. Кольцов). — Научные доклады высшей школы. Филол. науки. М., 1961, № 2, с. 110–115.
61
Горький М. История русской литературы. М., 1939, с. 178.
62
Подробнее об этом см.: Кулешов В. И. Натуральная школа в русской литературе. М.: Просвещение, 1965, с. 241–252.
63
См.: Гонзик И. Значение творческой индивидуальности для развития метода критического реализма («Записки охотника» И. С. Тургенева и физиологический очерк 40-х годов). — В кн.: Художественный метод и творческая индивидуальность писателя. М., 1964, с. 211–217; Цейтлин А. Г. Становление реализма в русской литературе. (Русский физиологический очерк). М.: Наука, 1965, с. 278–281.
64
Комментируя это заявление Тургенева о крепостном праве и раскрывая тем самым общественно-политическую проблематику «Записок охотника», П. Л. Лавров писал в 1884 г. в статье «И. С. Тургенев и развитие русского общества»: «Мы можем теперь определить ясней область, которая подразумевалась под этим термином, это было не только унижение личностей раба и рабовладельца в процессе легального рабства; это было унижение личности русского интеллигентного человека перед мумиею чистообрядного православия, неспособного постоять ни за что и ни против чего, это было унижение личности члена русского общества перед архаическим самодержавием русского императорского правительства» (Вестник народной воли, 1884, № 2).